"y las políticas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسياسات في
        
    • والسياسات على
        
    • والسياسات العامة في
        
    • والسياسات بشأن
        
    • والسياسة في
        
    • والسياسات الحالية
        
    • والسياسات المتبعة في
        
    • والسياسات المتصلة
        
    • والسياسات داخل
        
    • والسياسات إلى
        
    Tema 4: Examen de las acciones para fortalecer la plataforma de intermediación entre la ciencia y las políticas en el ámbito de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas UN البند 4: النظر في إجراءات لتعزيز العلاقة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي
    Un Estado sugirió también que se estableciera un foro para actualizar continuamente la aplicación de la legislación y las políticas en esa esfera. UN واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا.
    Asimismo, la reforma más eficaz para impulsar el cambio podría consistir en la aplicación en tiempo real de la legislación y las políticas, en lugar de hacerlo a través de discursos o sobre el papel. UN وقد يكون تنفيذ القوانين والسياسات في الوقت المناسب بدلاً من الخطب والمقالات هو أنجع إصلاح لتحقيق التغيير.
    Reconociendo la importancia de la ciencia y la tecnología y la necesidad de mejorar la relación entre la ciencia y las políticas en todos los niveles, UN وإذ تدرك أهمية العلم والتكنولوجيا وضرورة تحسين الترابط بين العلوم والسياسات على جميع المستويات،
    El Plan de Acción pone énfasis en el análisis de la legislación y las políticas en este campo y en la evaluación de su eficacia, así como en la necesaria cooperación de las organizaciones no gubernamentales. UN إن خطة العمل تنوه بأهمية تحليل التشريعات والسياسات العامة في هذا المجال، وتقييم فعاليتها، وكذلك بالتعاون اللازم بين المنظمات غير الحكومية.
    Esta nueva asociación también se debe reflejar, como parte integrante de los debates y las políticas, en todo el sistema de las Naciones Unidas así como en las políticas nacionales y en los programas de asistencia para el desarrollo. UN والمشاركة الجديدة يجب أيضا أن تتجلى كجزء لا يتجزأ من المداولات والسياسات في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، وفي السياسات الوطنية وبرامج المساعدة اﻹنمائية.
    Las cuestiones se han tratado en forma aislada, cuando lo que se necesita es un enfoque general que vincule la ciencia y las políticas en las esferas del cambio climático, la pérdida de diversidad biológica, el agotamiento de la capa de ozono y la degradación del agua y la tierra. UN فلقد عولجت المسائل كل على حدة، بينما كانت هناك حاجة إلى اعتماد نهج شامل لدراستها من أجل الربط بين العلم والسياسات في مجالات تغير المناخ، ونقص التنوع اﻹحيائي، ونفاد اﻷوزون، وتردي اﻷرض والمياه.
    La comunidad internacional, y en particular los países donantes, esperan que el Departamento consolide y amplíe su función dirigente en lo tocante a coordinar la estrategia y las políticas en esta esfera, incluso la gestión del Fondo Fiduciario Voluntario para la Acción Antiminas. UN وينتظر المجتمــع الدولي، لا سيما البلدان المانحة، من اﻹدارة أن تعزز وتوسع نطاق الدور الرائــد الــذي تؤديـه فـي تنسيـق الاستراتيجيات والسياسات في هذا المجال بما في ذلك إدارة صندوق التبرعــات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Las organizaciones internacionales y bilaterales, mediante la financiación y el intercambio de experiencias e información, pueden apoyar el incremento y la eficiencia del uso de dichos instrumentos, y abordar las cuestiones relacionadas con el contexto macroeconómico general y las políticas en otros sectores. UN ويمكن للمنظمات الدولية والثنائية، عن طريق التمويل وتبادل الخبرات والمعلومات، أن تدعم زيادة وفعالية استخدام هذه اﻷدوات، وأن تتصدى لقضايا السياق اﻷوسع للاقتصاد الكلي والسياسات في القطاعات اﻷخرى.
    Aun cuando se están elaborando marcos generales a nivel mundial, es también importante que los gobiernos desplieguen esfuerzos paralelos para introducir reformas en los mercados y las políticas, en el contexto de los acuerdos de integración regional. UN وفي وقت يجري فيه وضع أطر عامة على الصعيد العالمي من المهم أيضاً أن تبذل الحكومات جهوداً موازية لإجراء إصلاحات على صعيدي الأسواق والسياسات في إطار ترتيبات التكامل الإقليمي.
    La OIM ayuda a los gobiernos a analizar y revisar los regímenes jurídicos y reglamentarios y las políticas en el sector de la migración, incluidos los elementos que se relacionan con la migración y la seguridad. UN تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على استعراض الأطر المتعلقة بالقوانين والأنظمة والسياسات في قطاع الهجرة، بما في ذلك العناصر المتصلة بالهجرة والأمن.
    Como este proyecto forma parte de un programa de investigación paneuropeo, el objetivo inicial es el nexo entre los activistas y las políticas en el Reino Unido y Francia. UN ولما كان هذا المشروع جزءا من برنامج بحثي أوروبي شامل، فإن محور التركيز الأولي ينصب على الرابطة بين جهود الناشطين الاجتماعيين والسياسات في المملكة المتحدة وفرنسا.
    La legislación y las políticas en la esfera del empleo deberían examinarse y revisarse con el objetivo de poner fin a las prácticas discriminatorias y reducir la segregación basada en el género del mercado de trabajo. UN وينبغي استعراض وتنقيح التشريعات والسياسات في مجال العمالة بهدف وضع حد للممارسات التمييزية والحد من التمييز القائم على نوع الجنس في سوق العمل.
    Reconociendo y destacando la necesidad de fortalecer y mejorar la correspondencia entre la ciencia y las políticas en el ámbito de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar humano y el desarrollo sostenible a todos los niveles, UN وإذْ يُسلََّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين التواصل البيني للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه البشر، والتنمية المستدامة على جميع المستويات ويشدد عليها،
    Es preciso fortalecer el nexo entre la ciencia y las políticas en los planos local, nacional e internacional mediante el uso de tecnologías modernas, incluidas las tecnologías de la información. UN وثمة حاجة إلى تقوية العلاقة التفاعلية بين العلوم والسياسات على المستويات المحلي والوطني والدولي، وذلك باستخدام التقنيات الحديثة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات.
    En el proceso se identificó la necesidad de mejorar la interfaz entre la ciencia de la diversidad biológica y las políticas en la materia en los planos mundial y submundial, en particular la necesidad de contar con expertos científicos proactivos en relación con las nuevas amenazas y dificultades vinculadas a la pérdida de diversidad biológica. UN وسلمت العملية بالحاجة إلى تعزيز التفاعل بين علوم التنوع البيولوجي والسياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لا سيما الحاجة إلى خبرات علمية وثابة بشأن التهديـدات والقضايــا الناشئة ذات الصلة بفقدان التنوع البيولوجي.
    a) Proporcionando la oportunidad y el marco para las interrelaciones entre la ciencia y las políticas en los distintos niveles de gobernanza y a través de una gama de sectores y disciplinas; UN (أ) توفير الفرصة والإطار للترابط بين العلوم والسياسات على مختلف مستويات الحوكمة وعبر طائفة من القطاعات والتخصصات؛
    Además de examinar las tendencias, los problemas y las políticas en cada uno de esos sectores, la Reunión de Expertos puso de relieve la función que desempeña la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى دراسة الاتجاهات والقضايا والسياسات العامة في كل قطاع من هذه القطاعات، سلّط اجتماع الخبراء الضوء على الدور الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية.
    También tendrán prioridad las mejoras de los mecanismos de fortalecimiento de las relaciones entre la ciencia y las políticas en el marco de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relativos a la diversidad biológica. UN وستعطى أولوية لتحسين آليات تعزيز الصلة بين العلم والسياسات العامة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    - Examinar los efectos de la legislación y las políticas en las familias y presentar al Gobierno recomendaciones sobre propuestas que permitan apoyar y fortalecer la familia; UN - النظر في اﻵثار المترتبة على التشريعات والسياسات بشأن اﻷسرة ، وتقديم التوصيات الى الحكومة حول المقترحات التي تدعم اﻷسر وتعززها ؛
    El Centro invitó al Gobierno a poner fin al menoscabo de la ley y las políticas en el ámbito del derecho a la vivienda y a no seguir tramitando el proyecto de ley Nº 1087 (2008) presentado a la cámara baja. UN ودعا الحكومة إلى وقف تآكل القانون والسياسة في مجال الحقوق الخاصة بالسكن وإلى عدم المضي في إصدار مشروع قانون السكن 1087 لعام 2008.
    Se espera que la inclusión de esta actualización en cada informe permita los lectores hacerse una idea de los progresos realizados gracias a la legislación primaria y secundaria y las políticas en vigor. UN والأمل معقود على أن يؤدي إدراج هذا الاستكمال في كل تقرير إلى إعطاء القراء انطباعا بالتقدم الذي يحرز عن الطريق التشريع الأولي والثانوي والسياسات الحالية.
    Un proyecto en curso de formulación facilitará un foro de debate sobre el contraterrorismo y las políticas en la región encaminadas a establecer actividades de contraterrorismo. UN وسيوفر مشروع يجري إعداده حاليا منتدى للمناقشة بشأن مفهوم الإرهاب والسياسات المتبعة في المنطقة والهادفة إلى مكافحة أنشطة الإرهاب.
    En algunos casos, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad y las políticas en esa materia se han dado en detrimento de las instituciones civiles, de las garantías constitucionales de los ciudadanos y de las funciones de los órganos judiciales y de control. UN بل وفي بعض الحالات كان تعزيز قوات الأمن والسياسات المتصلة بها يلحق الضرر بالمؤسسات المدنية، وبالضمانات الدستورية للمواطنين، وبصلاحيات الهيئات القضائية والرقابية.
    Dado que por definición, los sistemas de planificación de los recursos institucionales integran los procesos, el personal y las políticas en una plataforma tecnológica racionalizada, Umoja podrá facilitar e incluso llevar adelante otros esfuerzos de reforma administrativa en las Naciones Unidas. UN 8 - ونظرا إلى أن نظم تخطيط الموارد في المؤسسة تؤدي بالضرورة إلى تكامل العمليات والعنصر البشري والسياسات داخل إطار منهاج تكنولوجي مرشّد، فإن مشروع أوموجا مؤهل لتيسير جهود الإصلاحات الإدارية الأخرى للأمم المتحدة، بل وتحقيقها.
    El programa hace especial hincapié en la prevención al traducir los conceptos en políticas y las políticas en medidas prácticas a nivel nacional y empresarial. UN ويركز البرنامج على الوقاية في ترجمة المفاهيم إلى سياسات والسياسات إلى أفعال على الصعيد الوطني وعلى مستوى الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more