En efecto, se examinaron en más detalle los enfoques y las políticas que debían ser adoptados por los países de la CESPAO y los países en desarrollo en general. | UN | إذ أنه في الواقع أسهب في بحث النهج والسياسات التي ينبغي لبلدان الإسكوا والعالم النامي بشكل عام اعتمادها. |
No obstante, esas tecnologías y las políticas que rigen el acceso a ellas y su utilización han comenzado a contribuir exponencialmente al aumento de la brecha digital. | UN | غير أن هذه التكنولوجيات والسياسات التي تحكم الوصول إليها واستخدامها بدأت تسهم بوضوح في توسيع نطاق الفجوة الرقمية. |
Se emprenden 40 estudios sobre la pobreza infantil de diversos países; se analizarán las disparidades entre los géneros y las políticas que influyen en ellas. | UN | استُهلت 40 دراسة قطرية عن فقر الأطفال؛ وسيتم في هذه الدراسات تحليل التفاوتات الجنسانية والسياسات التي تؤثر فيها. |
El Frente también participa en consultas sobre los instrumentos jurídicos y las políticas que introduce el Estado antes de su entrada en vigor. | UN | وتشارك الجبهة كذلك في المشاورات بشأن الوثائق القانونية والسياسات التي تقترحها الدولة قبل اعتمادها. |
Esos sentimientos son reforzados por la legislación, los reglamentos y las políticas que criminalizan y excluyen los migrantes. | UN | ويعزز بعض هذه المشاعر التشريعات والأنظمة والسياسات التي تجرّم المهاجرين وتستبعدهم. |
La legislación y las políticas que reflejen actitudes estigmatizantes, y que institucionalicen y oficialicen el estigma, deberán revocarse; | UN | وينبغي استبدال التشريعات والسياسات التي تعكس سلوكيات واصمة وتضفي طابعاً مؤسسياً ورسمياً على الوصم؛ |
Se invita a los Estados y a la sociedad civil a que examinen el grado de correlación que existe entre la voluntad del pueblo y las políticas que efectivamente se aplican. | UN | وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها. |
Sin embargo, es importante que la Secretaría ponga en práctica solo las ideas, los enfoques y las políticas que hayan aprobado los Estados Miembros colectivamente. | UN | بيد أنه من المهم بالنسبة للأمانة العامة أن تنفذ فقط الأفكار والنهج والسياسات التي تعتمدها الدول الأعضاء جماعيا. |
:: Habría que describir claramente el objeto de la inspección y mencionar los mandatos y las políticas que inciden en él; | UN | :: ينبغي وصف موضوع التفتيش بوضوح. وينبغي ذكر الولايات والسياسات التي تؤثر على الموضوع؛ |
Las leyes y las políticas que consagran la igualdad de derechos para las mujeres y los hombres constituyen un elemento esencial a la hora de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وتعد القوانين والسياسات التي تراعي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
La relación entre el comercio, el dinero y las finanzas y las políticas que aplican los principales países industrializados son factores decisivos que influyen en el medio económico internacional. | UN | وتعد أوجه الترابط بين التجارة والنقد والمالية والسياسات التي تتبعها أهم البلدان الصناعية من العوامل اﻷساسية التي تؤثر على البيئة الاقتصادية الدولية. |
El intercambio de información a nivel nacional, regional e internacional, sobre los programas y las políticas que se desarrollan dentro del marco de la reducción de la demanda sería particularmente adecuado. | UN | إن تبادل المعلومات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بشأن البرامج والسياسات التي توضع لتخفيض الطلب أمر مفيد بوجه خاص. |
En consecuencia, insisten en la necesidad de una mayor coordinación y coherencia entre su política de asistencia al desarrollo y las políticas que siguen en otras esferas como el comercio, la gestión macroeconómica, las cuestiones financieras y la agricultura. | UN | وبالتالي يُشدﱠد على الحاجة الى وجود قدر أكبر من التنسيق والترابط بين سياساتها العامة للمساعدة الانمائية والسياسات التي تتناول مجالات مثل التجارة والادارة الاقتصادية الكلية والموارد المالية والزراعة. |
Esas modalidades incluyen, por ejemplo, las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para llevar a la práctica las leyes, las decisiones administrativas y las políticas que el Estado haya aprobado. | UN | وتشتمل تلك اﻷساليب، مثلاً، على الاجراءات التشريعية أو الادارية أو غيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ القوانين والقرارات الادارية والسياسات التي اعتمدتها الدولة. |
Para promover el desarrollo social es preciso orientar los valores, los objetivos y las prioridades hacia el bienestar de todas las personas y el fortalecimiento y la promoción de las instituciones y las políticas que persiguen ese objetivo. | UN | ويتطلب تعزيز التنمية الاجتماعية توجيه القيم واﻷهداف واﻷولويات نحو توفير أسباب الراحة للجميع وتقوية وتشجيع المؤسسات والسياسات التي تفضي الى تحقيق هذا الغرض. |
Las resoluciones de la Comisión se centran en la pobreza en el contexto de las cuestiones relacionadas con el hombre y la mujer, los programas y las políticas que se ocupan de las necesidades de la mujer en situaciones de pobreza, y la necesidad de integrar una perspectiva de género en diversos componentes de la erradicación de la pobreza. | UN | وتركز قرارات اللجنة على عنصر نوع الجنس في الفقر، والبرامج والسياسات التي تتناول احتياجات المرأة التي تعيش في حالة فقر، وضرورة مراعاة منظور الجنس في مختلف عناصر القضاء على الفقر. |
La reducción del número de puestos y la actual incertidumbre económica hacen más difícil que los empleados puedan aprovechar los arreglos de trabajo flexibles y las políticas que favorecen a la familia. | UN | والاتجاه الراهن الى تقليص الحجم، وما يشيع حاليا من عدم التيقن الاقتصادي، يجعلان من اﻷصعب على الموظفين أن يستفيدوا من ترتيبات العمل المرنة والسياسات التي تراعي شواغل اﻷسرة. |
563. En los informes anteriores Alberta proporcionó datos sobre la legislación, las prácticas y las políticas que dan efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | ٣٦٥- أتاحت مساهمات ألبرتا في التقارير السابقة معلومات بشأن القوانين والممارسات والسياسات التي تنفذ أحكام العهد. |
Estos estudios podrían revisarse mediante consultas flexibles, escalonadas, que podrían referirse inicialmente a los sectores y las políticas que tengan las oportunidades más prometedoras y necesidades concretas de cooperación. | UN | ويمكن استعراض تلك الدراسات عن طريق مشاورات مرنة ومرحلية يمكن أن تتناول في اﻷول القطاعات والسياسات العامة التي توفر الفرص الواعدة أكثر من غيرها والاحتياجات المحددة للتعاون. |
Entre ellos se cuentan las dificultades en hacer participar a las empresas pequeñas y medianas y las políticas que promueven prácticas insostenibles. | UN | وتشمل هذه العقبات: الصعوبات في إشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي السياسات التي تروج للممارسات غير المستدامة. |
Algunas formas de acción afirmativa serán más eficaces o adecuadas para promover la igualdad que otras de acuerdo con el contexto particular y las políticas que se escojan. | UN | وستكون بعض أشكال العمل الإيجابي أنجع أو أنسب لتعزيز المساواة من بعضها الآخر، تبعاً للسياق المعين وللخيار السياسي المتخذ. |
Las vinculaciones entre las metas de conservación y de desarrollo y las políticas que tratan de alcanzarlas son demasiado fuertes y complejas para que la conservación de los bosques pueda lograrse aisladamente de otros sectores del Estado, la economía y la sociedad. | UN | والصلات التي تربط بين الحفظ. وأهداف التنمية وبين السياسات التي تسعى إلى تحقيق اﻷمرين أقوى وأعقد من أن يتمكن حفظ الغابات من النجاح بمعزل عن القطاعات الحكومية اﻷخرى والاقتصاد والمجتمع. |
El comentario sobre el artículo 4, titulado “Prevención”, que recomendó el Grupo de Trabajo de la Comisión en 1996 se refería a la obligación del Estado de adoptar las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para hacer cumplir las leyes, las decisiones administrativas y las políticas que él había aprobado. | UN | ٢٨ - وأشار التعليق على المادة ٤ المعنونة " المنع " التي أوصى بها الفريق العامل في عام ١٩٩٦ إلى التزام الدولة باتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹنفاذ القوانين والمقررات والسياسات اﻹدارية التي تعتمدها الدولة. |
Señalamos también el llamamiento que se hace a los Estados Miembros para que contribuyan al Fondo y, en particular, quisiéramos estar informados sobre los montos que se hayan desembolsado y las políticas que rigen para el desembolso de esos fondos. | UN | كما نذكر دعوة الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق، ونود بشكل خاص أن نطلع على المبالغ التي يتم توزيعها، وعلى السياسات التي تحكم ذلك التوزيع. |