"y las políticas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسياسات التي
        
    • والسياسات العامة التي
        
    • وفي السياسات التي
        
    • السياسي المتخذ
        
    • وبين السياسات التي
        
    • والسياسات الﻻزمة
        
    • والسياسات اﻹدارية التي
        
    • وعلى السياسات التي
        
    En efecto, se examinaron en más detalle los enfoques y las políticas que debían ser adoptados por los países de la CESPAO y los países en desarrollo en general. UN إذ أنه في الواقع أسهب في بحث النهج والسياسات التي ينبغي لبلدان الإسكوا والعالم النامي بشكل عام اعتمادها.
    No obstante, esas tecnologías y las políticas que rigen el acceso a ellas y su utilización han comenzado a contribuir exponencialmente al aumento de la brecha digital. UN غير أن هذه التكنولوجيات والسياسات التي تحكم الوصول إليها واستخدامها بدأت تسهم بوضوح في توسيع نطاق الفجوة الرقمية.
    Se emprenden 40 estudios sobre la pobreza infantil de diversos países; se analizarán las disparidades entre los géneros y las políticas que influyen en ellas. UN استُهلت 40 دراسة قطرية عن فقر الأطفال؛ وسيتم في هذه الدراسات تحليل التفاوتات الجنسانية والسياسات التي تؤثر فيها.
    El Frente también participa en consultas sobre los instrumentos jurídicos y las políticas que introduce el Estado antes de su entrada en vigor. UN وتشارك الجبهة كذلك في المشاورات بشأن الوثائق القانونية والسياسات التي تقترحها الدولة قبل اعتمادها.
    Esos sentimientos son reforzados por la legislación, los reglamentos y las políticas que criminalizan y excluyen los migrantes. UN ويعزز بعض هذه المشاعر التشريعات والأنظمة والسياسات التي تجرّم المهاجرين وتستبعدهم.
    La legislación y las políticas que reflejen actitudes estigmatizantes, y que institucionalicen y oficialicen el estigma, deberán revocarse; UN وينبغي استبدال التشريعات والسياسات التي تعكس سلوكيات واصمة وتضفي طابعاً مؤسسياً ورسمياً على الوصم؛
    Se invita a los Estados y a la sociedad civil a que examinen el grado de correlación que existe entre la voluntad del pueblo y las políticas que efectivamente se aplican. UN وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها.
    Sin embargo, es importante que la Secretaría ponga en práctica solo las ideas, los enfoques y las políticas que hayan aprobado los Estados Miembros colectivamente. UN بيد أنه من المهم بالنسبة للأمانة العامة أن تنفذ فقط الأفكار والنهج والسياسات التي تعتمدها الدول الأعضاء جماعيا.
    :: Habría que describir claramente el objeto de la inspección y mencionar los mandatos y las políticas que inciden en él; UN :: ينبغي وصف موضوع التفتيش بوضوح. وينبغي ذكر الولايات والسياسات التي تؤثر على الموضوع؛
    Las leyes y las políticas que consagran la igualdad de derechos para las mujeres y los hombres constituyen un elemento esencial a la hora de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتعد القوانين والسياسات التي تراعي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La relación entre el comercio, el dinero y las finanzas y las políticas que aplican los principales países industrializados son factores decisivos que influyen en el medio económico internacional. UN وتعد أوجه الترابط بين التجارة والنقد والمالية والسياسات التي تتبعها أهم البلدان الصناعية من العوامل اﻷساسية التي تؤثر على البيئة الاقتصادية الدولية.
    El intercambio de información a nivel nacional, regional e internacional, sobre los programas y las políticas que se desarrollan dentro del marco de la reducción de la demanda sería particularmente adecuado. UN إن تبادل المعلومات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بشأن البرامج والسياسات التي توضع لتخفيض الطلب أمر مفيد بوجه خاص.
    En consecuencia, insisten en la necesidad de una mayor coordinación y coherencia entre su política de asistencia al desarrollo y las políticas que siguen en otras esferas como el comercio, la gestión macroeconómica, las cuestiones financieras y la agricultura. UN وبالتالي يُشدﱠد على الحاجة الى وجود قدر أكبر من التنسيق والترابط بين سياساتها العامة للمساعدة الانمائية والسياسات التي تتناول مجالات مثل التجارة والادارة الاقتصادية الكلية والموارد المالية والزراعة.
    Esas modalidades incluyen, por ejemplo, las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para llevar a la práctica las leyes, las decisiones administrativas y las políticas que el Estado haya aprobado. UN وتشتمل تلك اﻷساليب، مثلاً، على الاجراءات التشريعية أو الادارية أو غيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ القوانين والقرارات الادارية والسياسات التي اعتمدتها الدولة.
    Para promover el desarrollo social es preciso orientar los valores, los objetivos y las prioridades hacia el bienestar de todas las personas y el fortalecimiento y la promoción de las instituciones y las políticas que persiguen ese objetivo. UN ويتطلب تعزيز التنمية الاجتماعية توجيه القيم واﻷهداف واﻷولويات نحو توفير أسباب الراحة للجميع وتقوية وتشجيع المؤسسات والسياسات التي تفضي الى تحقيق هذا الغرض.
    Las resoluciones de la Comisión se centran en la pobreza en el contexto de las cuestiones relacionadas con el hombre y la mujer, los programas y las políticas que se ocupan de las necesidades de la mujer en situaciones de pobreza, y la necesidad de integrar una perspectiva de género en diversos componentes de la erradicación de la pobreza. UN وتركز قرارات اللجنة على عنصر نوع الجنس في الفقر، والبرامج والسياسات التي تتناول احتياجات المرأة التي تعيش في حالة فقر، وضرورة مراعاة منظور الجنس في مختلف عناصر القضاء على الفقر.
    La reducción del número de puestos y la actual incertidumbre económica hacen más difícil que los empleados puedan aprovechar los arreglos de trabajo flexibles y las políticas que favorecen a la familia. UN والاتجاه الراهن الى تقليص الحجم، وما يشيع حاليا من عدم التيقن الاقتصادي، يجعلان من اﻷصعب على الموظفين أن يستفيدوا من ترتيبات العمل المرنة والسياسات التي تراعي شواغل اﻷسرة.
    563. En los informes anteriores Alberta proporcionó datos sobre la legislación, las prácticas y las políticas que dan efecto a las disposiciones del Pacto. UN ٣٦٥- أتاحت مساهمات ألبرتا في التقارير السابقة معلومات بشأن القوانين والممارسات والسياسات التي تنفذ أحكام العهد.
    Estos estudios podrían revisarse mediante consultas flexibles, escalonadas, que podrían referirse inicialmente a los sectores y las políticas que tengan las oportunidades más prometedoras y necesidades concretas de cooperación. UN ويمكن استعراض تلك الدراسات عن طريق مشاورات مرنة ومرحلية يمكن أن تتناول في اﻷول القطاعات والسياسات العامة التي توفر الفرص الواعدة أكثر من غيرها والاحتياجات المحددة للتعاون.
    Entre ellos se cuentan las dificultades en hacer participar a las empresas pequeñas y medianas y las políticas que promueven prácticas insostenibles. UN وتشمل هذه العقبات: الصعوبات في إشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي السياسات التي تروج للممارسات غير المستدامة.
    Algunas formas de acción afirmativa serán más eficaces o adecuadas para promover la igualdad que otras de acuerdo con el contexto particular y las políticas que se escojan. UN وستكون بعض أشكال العمل الإيجابي أنجع أو أنسب لتعزيز المساواة من بعضها الآخر، تبعاً للسياق المعين وللخيار السياسي المتخذ.
    Las vinculaciones entre las metas de conservación y de desarrollo y las políticas que tratan de alcanzarlas son demasiado fuertes y complejas para que la conservación de los bosques pueda lograrse aisladamente de otros sectores del Estado, la economía y la sociedad. UN والصلات التي تربط بين الحفظ. وأهداف التنمية وبين السياسات التي تسعى إلى تحقيق اﻷمرين أقوى وأعقد من أن يتمكن حفظ الغابات من النجاح بمعزل عن القطاعات الحكومية اﻷخرى والاقتصاد والمجتمع.
    El comentario sobre el artículo 4, titulado “Prevención”, que recomendó el Grupo de Trabajo de la Comisión en 1996 se refería a la obligación del Estado de adoptar las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para hacer cumplir las leyes, las decisiones administrativas y las políticas que él había aprobado. UN ٢٨ - وأشار التعليق على المادة ٤ المعنونة " المنع " التي أوصى بها الفريق العامل في عام ١٩٩٦ إلى التزام الدولة باتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹنفاذ القوانين والمقررات والسياسات اﻹدارية التي تعتمدها الدولة.
    Señalamos también el llamamiento que se hace a los Estados Miembros para que contribuyan al Fondo y, en particular, quisiéramos estar informados sobre los montos que se hayan desembolsado y las políticas que rigen para el desembolso de esos fondos. UN كما نذكر دعوة الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق، ونود بشكل خاص أن نطلع على المبالغ التي يتم توزيعها، وعلى السياسات التي تحكم ذلك التوزيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more