"y las posibles soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحلول الممكنة
        
    • والحلول المحتملة
        
    • وحلولها الممكنة
        
    Se examinan a continuación las cuestiones esenciales y las posibles soluciones. UN وفيما يلي مناقشة للقضايا الهامة والحلول الممكنة.
    También es importante ampliar y fortalecer el diagnóstico sobre los problemas y las posibles soluciones mediante nuevas investigaciones. UN ومن المهم أيضا تعزيز وتوسيع نطاق تشخيص التحديات والحلول الممكنة من خلال إجراء المزيد من البحوث.
    Esto incluía, determinar, cuando procediera, las consecuencias jurídicas de la falta de cooperación y las posibles soluciones. UN ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة.
    La documentación de los resultados y las posibles soluciones en relación con las situaciones hipotéticas se agruparon en torno a las cuatro categorías siguientes: UN وقد جُمعت وثائق النتائج والحلول المحتملة للسيناريوات ضمن الفئات التالية:
    Esto ayudaría a la Junta a proporcionar asesoramiento más estratégico sobre los progresos, las limitaciones y las posibles soluciones en las principales esferas del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Como tal es un instrumento clave para determinar las violaciones, las pautas, las causas y las posibles soluciones de diversas preocupaciones y crisis de derechos humanos. UN وتشكل تلك الأنشطة أداة رئيسية لتحديد الانتهاكات والأنماط والأسباب والحلول الممكنة لمختلف شواغل حقوق الإنسان وأزماتها.
    Además, se relacionaron esas actividades con las prioridades de liderazgo de la OMS y las posibles soluciones a los principales obstáculos señalados por dicha organización. UN كما كان الهدف منه ربط تلك الأنشطة بأولويات القيادة في منظمة الصحة العالمية والحلول الممكنة للعقبات الرئيسية التي حدَّدتها هذه المنظمة.
    Sin embargo, había decidido que la Secretaría sirviera de centro para reunir información, ideas y opiniones sobre los problemas que surgían en la práctica y las posibles soluciones para dichos problemas. UN ومع ذلك، فقد قررت أن تكون اﻷمانة هي مركز التنسيق لجمع المعلومات واﻷفكار واﻵراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية والحلول الممكنة لتلك المشاكل.
    Sin embargo, había decidido que la Secretaría sirviera de centro para reunir información, ideas y opiniones sobre los problemas que surgían en la práctica y las posibles soluciones para dichos problemas. UN ومع ذلك، فقد قررت أن تكون اﻷمانة هي مركز التنسيق لجمع المعلومات واﻷفكار واﻵراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية والحلول الممكنة لتلك المشاكل.
    Al poco tiempo de iniciar su período de becaria organizó, con los auspicios del UNIDIR, la Conferencia sobre Armamento Biológico y Desarme con objeto de examinar en profundidad los problemas que plantea este tipo de armamento, las perspectivas y las posibles soluciones. UN وقد نظمت اﻷستاذة رايت، في بداية عملها برعاية من المعهد، المؤتمر المعني بالحرب البيولوجية ونزع السلاح: المشاكل وآفاق المستقبل والحلول الممكنة.
    Entre otras tareas, se está tratando de encontrar las esferas que plantean problemas y las posibles soluciones, y se está realizando un examen general de los principios fundamentales de la CIIU. UN ويشمل ذلك تحديد المجالات التي بها مشاكل والحلول الممكنة لها، واستعراض عام للمبادئ التي يقوم عليها التصنيف الصناعي الدولي الموحد.
    Estos diálogos entre diversos protagonistas permitieron también a organizaciones y empresas privadas representativas de la sociedad civil hacer conocer a los funcionarios gubernamentales sus perspectivas sobre los problemas y las posibles soluciones. UN ومن شأن حوارات الأطراف المتعددة المعنية هذه أن تمكِّن أيضا منظمات المجتمع المدني الممثلة والشركات الخاصة من إطلاع المسؤولين الحكوميين على وجهات نظرها حول المشاكل والحلول الممكنة لها.
    A nivel internacional, se prevé que la presentación de los informes a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones proporcionará a los asociados para el desarrollo información sobre los problemas relacionados con la desertificación y las posibles soluciones en los países de esas regiones. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يوفر عرض التقارير في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بالتصحر في بلدان المناطق.
    Este curso se está preparando en estrecha cooperación con la CNUDMI e incluirá una descripción detallada de las cuestiones legales que implica el comercio electrónico, los problemas que se plantean en un entorno electrónico y las posibles soluciones. UN ويجري إعداد هذه الدورة الدراسية بالتعاون الوثيق مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. وستشمل وصفاً مفصلاً للقضايا القانونية التي تنطوي عليها التجارة الإلكترونية والمشاكل التي تثار في بيئة إلكترونية والحلول الممكنة.
    La Reunión permitió a los participantes examinar los diversos aspectos del comercio electrónico en el contexto de los servicios de transporte internacional, inclusive sus repercusiones, las esferas que comportaban problemas y las posibles soluciones. UN وقد أتاح الاجتماع للمشاركين النظر في مختلف جوانب التجارة الإلكترونية في سياق خدمات النقل الدولي، بما في ذلك تأثيرها، والمجالات التي تنطوي على مشاكل، والحلول الممكنة.
    Las cuestiones y las posibles soluciones que requieran interpretación o la introducción de cambios en el SCN se distribuirán con la mayor amplitud posible a las reuniones internacionales y regionales para su examen, antes de presentarlas a los miembros de la Comisión con miras a su aprobación. UN أما المسائل والحلول الممكنة التي تتطلب تفسيرا أو تغييرا لنظام الحسابات القومية فستعمم على أوسع نطاق ممكن على الاجتماعات الدولية والإقليمية لمناقشتها قبل تقديمها إلى أعضاء اللجنة للموافقة عليها.
    El Grupo de Trabajo podría así extraer conclusiones sobre los problemas comunes y las posibles soluciones en el marco del tema 4, " Examen de los acontecimientos " , del programa provisional. UN ويمكن للفريق العامل بعدئذ أن يخلص إلى استنتاجات بشأن المشاكل العامة والحلول الممكنة في إطار البند 4 من جدول الأعمال المؤقت المعنون " استعراض التنمية " ؛
    Esto ayudaría a la Junta a proporcionar asesoramiento más estratégico sobre los progresos, las limitaciones y las posibles soluciones en las principales esferas del plan estratégico de mediano plazo. UN وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La justicia, la impunidad y las posibles soluciones UN رابعا - العدالة، والإفلات من العقاب والحلول المحتملة
    Ahora bien, ¿acaso podemos hallar una solución? Con este ánimo, deseo hacer algunas observaciones sobre lo que mi delegación considera es el objetivo del debate actual y las posibles soluciones. UN ولكن هل بوسعنا أن نجد حلا؟ وبهذه الروح، أود أن أتقدم ببضع ملاحظات عن رؤية وفد بلادي للغرض من المناقشة الحالية والحلول المحتملة.
    III. LA JUSTICIA, LA IMPUNIDAD y las posibles soluciones UN ثالثاًً - العدالة، والإفلات من العقاب والحلول المحتملة
    Los debates sobre las causas, los efectos y las posibles soluciones han ocupado un lugar central en las deliberaciones sobre el desarrollo celebradas en el ámbito internacional y la salud ocupa un lugar destacado en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبات النقاش حول أسبابها وآثارها وحلولها الممكنة ملمحا أساسيا من ملامح المناظرة في مجال التنمية على الساحة الدولية. وتحتل الصحة موقعا بارزا ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more