Al examinar las posibles medidas es importante que se tengan en cuenta las normas internacionales y las prácticas óptimas existentes. | UN | من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار. |
También debían reflejar la experiencia y las prácticas óptimas elaboradas a nivel internacional. | UN | وينبغي كذلك أن تجسّد التجارب وأفضل الممارسات المكتسبة على الصعيد الوطني. |
En este sentido, no es enteramente conforme con las normas internacionales y las prácticas óptimas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون لا يتوافق تماماً مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية. |
Lo que podía aprenderse sobre esta cuestión resultaba limitado si se centraba únicamente en las contribuciones positivas y las prácticas óptimas. | UN | وأوضح أن ثمة حدود لما يمكن معرفته عن هذه المسألة من خلال التركيز الشديد على المساهمات الإيجابية والممارسات الفضلى. |
Los expertos disertaron e intercambiaron opiniones sobre las tendencias de las innovaciones financieras y las prácticas óptimas a nivel internacional y nacional. | UN | وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني. |
Es preciso que se integren plenamente la experiencia adquirida y las prácticas óptimas en los programas de capacitación. | UN | وهناك حاجة لإدماج الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في برامج التدريب. |
a) La recopilación de la experiencia adquirida y las prácticas óptimas de la región y la elaboración de instrumentos para el fomento de los planes de acción nacionales; | UN | تجميع الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات في المنطقة واستحداث أدوات لتطوير خطط العمل الوطنية؛ |
Actualmente éste se está estudiando para tener en cuenta las enseñanzas obtenidas y las prácticas óptimas. | UN | ويتم استعراض ذلك لكي يتم أخذ الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في الاعتبار. |
Finalidades principales: recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas en la región y encontrar medios de elaborar los planes de acción nacionales | UN | الأهداف الرئيسية: جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في المنطقة وابتكار أدوات لوضع خطط العمل الوطنية |
La segunda función es necesaria porque los métodos y las prácticas óptimas evolucionan con el tiempo. | UN | أما المهمة الثانية فهي لازمة لأن الطرائق وأفضل الممارسات تتطور بمرور الزمن. |
Objetivo principal: recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas en la región y encontrar medios de elaborar los planes de acción nacionales | UN | الأهداف الرئيسية: جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في المنطقة وابتكار أدوات لوضع خطط العمل الوطنية |
El intercambio de los resultados de investigaciones, las experiencias y las prácticas óptimas. | UN | :: تبادل نتائج البحوث والدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Las experiencias y las prácticas óptimas se unificaron en un informe de síntesis final, que sirve de guía para la labor futura en materia de desarrollo alternativo. | UN | وقد أدمجت التجارب وأفضل الممارسات في تقرير تجميعي نهائي يستخدم كدليل إرشادي للعمل المستقبلي في مجال التنمية البديلة. |
En breve se publicarán otros instrumentos para aprovechar al máximo el legado de los tribunales mixtos y las prácticas óptimas en lo que respecta a los programas de reparación. | UN | وستُنشر عما قريب أدوات إضافية بشأن تعظيم تراث المحاكم المختلطة وأفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج التعويضات. |
El derecho consuetudinario y las prácticas óptimas internacionales deberían codificarse y armonizarse con la Constitución. | UN | وينبغي أن تدوَّن القوانين العرفية وأفضل الممارسات الدولية وتنسَّق مع الدستور. |
Se han impulsado la normativa y las prácticas óptimas a nivel nacional para la prestación de servicios específicos a las poblaciones de mayor riesgo. | UN | وتمت تقوية المعايير وأفضل الممارسات الوطنية لتوفير الخدمات المحددة للجماعات السكانية الأشد تعرضا للخطر. |
Los proyectos experimentales y las prácticas óptimas constituían una aportación importante a la formación y el fomento de la capacidad de los responsables de la adopción de políticas y los directores de proyectos. | UN | تشكِّل المشاريع الإرشادية وأفضل الممارسات مساهمة هامة في تدريب صانعي القرارات ومديري المشاريع وبناء قدراتهم. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos debería adoptar una política de evaluación en apoyo del perfeccionamiento de los conocimientos institucionales y las prácticas óptimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع سياسة تقييم لتقديم الدعم في مجال تطوير المعارف والممارسات الفضلى المؤسسية. |
El UNICEF participará en la aplicación inicial, a título experimental, de los principios y las prácticas óptimas en Burundi y en la República Democrática del Congo. | UN | وستشارك اليونيسيف في عملية التنفيذ النموذجي الأولي للمبادئ والممارسات الجيدة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la Convención contra la Delincuencia Organizada se prevé la reunión y el intercambio de información sobre las tendencias de la delincuencia organizada y las prácticas óptimas para combatirla. | UN | وتنص اتفاقية الجريمة المنظمة على جمع وتبادل البيانات عن الاتجاهات في مجال الجريمة المنظمة وعن أفضل الممارسات في مكافحتها. |
f) Compartir las experiencias, la información y las prácticas óptimas de los países en desarrollo [regiones que incluyen países africanos, asiáticos y latinoamericanos en el marco de la AOSIS]; | UN | (و) تقاسم الخبرات والمعلومات وأفضل ممارسات [أقاليم] البلدان النامية [بما فيها بلدان أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية في إطار تحالف الدول الجزرية الصغيرة؛] |
- Mediante proyectos modelo o experimentales podrían ilustrarse las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas para establecer sistemas de sustento sostenibles en las tierras secas. | UN | :: إمكانية استخدام المشاريع النموذجية أو الريادية لتوضيح الدروس المستفادة والممارسات المثلى فيما يتصل بالنظم المستدامة لكسب الرزق في الأراضي الجافة؛ |
Asimismo, acordaron que estas leyes se redactarían mediante un proceso participativo satisfactorio y que serían compatibles con la Constitución y las prácticas óptimas internacionales incorporadas en los tratados internacionales en materia de derechos humanos y en instrumentos como los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura y las Directrices sobre la función de los fiscales. | UN | كما اتفقا على إعداد جميع هذه القوانين من خلال عملية تقوم على المشاركة وتكون مرضية، ومطابقة للدستور ولأفضل الممارسات الدولية، على النحو الذي تعكسه المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء والمبادئ التوجيهية لدور المدّعين العامين. |
Objetivos: Mejoramiento de la capacidad de los países de la región, especialmente los menos desarrollados y los que están saliendo de un conflicto, para formular, aplicar y supervisar políticas sociales integradas y adaptar los marcos regionales de la CESPAO y las prácticas óptimas sobre gestión de las políticas sociales impulsadas por la CESPAO a las particularidades nacionales utilizando un enfoque participativo. | UN | الأهداف: تعزيز قدرة بلدان المنطقة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من صراعات، على صياغة وتنفيذ ورصد سياسات اجتماعية متكاملة وتطويع الأطر الإقليمية للإسكوا وأفضل ممارساتها في إدارة السياسات الاجتماعية التي تدعو إليها الإسكوا لتتماشى مع الخصوصيات الوطنية، وذلك باتباع نهج قائم على التشارك. |
a) El derecho a la alimentación de los pobres de las zonas urbanas, en particular las estrategias para mejorar su protección jurídica y las prácticas óptimas; | UN | (أ) حق فقراء المناطق الحضرية في الغذاء، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات لتحسين حمايتهم القانونية واتباع أفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
24. El CPE elogió la iniciativa de Nicaragua de recopilar información sobre los mecanismos nacionales de coordinación (interna) y las prácticas óptimas en esa materia, alentó a llevar adelante la iniciativa y propuso que todas las partes interesadas considerasen la posibilidad de contribuir a ella. | UN | 24- ونظرت لجنة الخبراء الدائمة في المبادرة التي اتخذتها نيكاراغوا في تجميع المعلومات عن آليات التنسيق الوطنية (غير الرسمية) والممارسة الفضلى المتصلة بذلك، وشجعت على مواصلة هذه المبادرة واقترحت أن تساهم جميع الجهات المعنية مساهمة نشطة فيها. |
Debería haber un criterio más decidido con respecto a la innovación y las prácticas óptimas en las esferas de la gestión de los asuntos públicos, la prevención de conflictos y el género. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين. |