"y las prácticas administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسات الإدارية
        
    • وممارسات إدارية
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • الممارسات البرنامجية واﻹدارية
        
    • الوطنية والممارسات اﻹدارية
        
    • وللممارسات اﻹدارية
        
    • وممارساته اﻹدارية
        
    • والممارسات اﻻدارية
        
    Ese apoyo era esencial para iniciar e institucionalizar los cambios necesarios del marco reglamentario y las estructuras, los procesos y las prácticas administrativas. UN ورُئي أن هذا الدعم أساسي لإجراء ترسيخ التغييرات اللازمة في الإطار التنظيمي وفي الهياكل والعمليات والممارسات الإدارية.
    No obstante, habida cuenta de la diversidad de las tradiciones jurídicas y las prácticas administrativas nacionales, convendría probar la Guía en la práctica antes de decidir si se prepara un nuevo instrumento. UN على أنه أضاف أن تنوع التقاليد القانونية الوطنية والممارسات الإدارية الوطنية يجعل من المناسب اختبار الدليل عمليا قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد صك جديد.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte realice nuevos esfuerzos para asegurar que las disposiciones y los principios de la Convención se reflejen y apliquen en la política oficial y las prácticas administrativas. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لضمان تجلي أحكام ومبادئ الاتفاقية في سياسات الدولة والممارسات الإدارية وتطبيقها وإعمالها.
    En la biblioteca jurídica se reunirá toda la documentación que razonablemente pueda obtenerse sobre la legislación, la reglamentación y las prácticas administrativas nacionales en vigor, así como sobre los casos que guarden relación con las disposiciones de la Convención. UN وسوف تجمع المكتبة القانونية كل ما هو موجود ومتاح في الحدود المعقولة من تشريعات ولوائح وممارسات إدارية على الصعيد الوطني وقضايا مرتبطة بأحكام الاتفاقية.
    Los estadísticos están constreñidos en gran medida por las definiciones y las prácticas administrativas de las autoridades responsables de los registros. UN والإحصائيون مقيدون إلى حد بعيد بتعاريف السلطات المسؤولة عن السجلات وممارساتها الإدارية.
    En febrero de 2001 la Oficina llevó a cabo una inspección de la gestión y las prácticas administrativas del Programa en la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. UN وفي شباط/فبراير 2001 أجرى المكتب تفتيشا لإدارة البرامج والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Inspección de la gestión de los programas y las prácticas administrativas del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC UN تفتيش الإدارة البرنامجية والممارسات الإدارية لمركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية
    Inspección de la gestión de los programas y las prácticas administrativas del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC UN تفتيش الإدارة البرنامجية والممارسات الإدارية لمركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية
    La Plataforma se centra en la igualdad de derechos de la mujer y en la necesidad de revisar las leyes y las prácticas administrativas para asegurar la igualdad de derechos de la mujer y su acceso a los recursos económicos. UN ويركز المنهاج على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وضرورة إعادة النظر في القوانين والممارسات الإدارية لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.
    4. Los Estados Parte procurarán evaluar periódicamente los instrumentos jurídicos y las prácticas administrativas pertinentes vigentes a fin de detectar si existe el peligro de que sean utilizados indebidamente por delincuentes. UN 4- تسعى الدول الأطراف إلى إجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والممارسات الإدارية القائمة ذات الصلة بغية استبانة مدى قابليتها لإساءة الاستعمال من جانب الجناة.
    Nota del Secretario General por la que transmite el informe de la OSSI sobre la inspección de la gestión de programas y las prácticas administrativas del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC (CCI) (temas 109 y 120) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تفتيش إدارة البرامج والممارسات الإدارية لمركز التجارة الدولية التابع للأونكتاد/منظمة التجارة العالمية (في إطار البندين 109 و 120)
    En relación con la transparencia, la evaluación y el examen continuos de los controles se registran en informes públicos anuales sobre el control de las exportaciones en los que figura información detallada sobre las leyes y las prácticas administrativas relacionadas con las armas y los artículos de doble uso. UN وفيما يتعلق بالشفافية، يجري توثيق العمليات المنتظمة للجرد واستعراض الضوابط في التقارير العامة السنوية المتعلقة بالرقابة على الصادرات، التي تورد تفاصيل التشريعات والممارسات الإدارية ذات الصلة بالأسلحة والبضائع ذات الاستخدام المزدوج.
    El Defensor también debe garantizar que la legislación noruega y las prácticas administrativas se ajusten a las obligaciones de Noruega, de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويجب على أمين المظالم أيضاً أن يكفل امتثال القانون النرويجي والممارسات الإدارية النرويجية لالتزامات النرويج الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En sus informes anteriores, el Grupo manifestó la necesidad de mejorar el Código de Comercio, el marco reglamentario y las prácticas administrativas para facilitar la actividad empresarial. UN 33 - وأشار الفريق في تقاريره السابقة إلى ضرورة تحسين القانون التجاري والإطار التنظيمي والممارسات الإدارية اللازمة لتيسير الأعمال التجارية.
    El Defensor también debe garantizar que la legislación y las prácticas administrativas de Noruega se ajusten a las obligaciones asumidas por el país en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويجب على أمين المظالم أيضاً أن يكفل امتثال القانون النرويجي والممارسات الإدارية النرويجية لالتزامات النرويج الناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. Los Estados Parte procurarán evaluar periódicamente los instrumentos jurídicos y las prácticas administrativas en vigor pertinentes a fin de detectar si existe el peligro de corrupción y de actos delictivos relacionados concretamente con ella. UN 2- تسعى الدول الأطراف الى اجراء تقييم دوري لما هو موجود من صكوك قانونية وممارسات إدارية ذات صلة، بغية التحقق من مدى تعرضها لخطر الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد.
    Los efectos electorales de las plataformas racistas y xenófobas se están reflejando gradualmente, no sólo en su participación en coaliciones de gobierno y en las declaraciones de dirigentes de partidos políticos tradicionalmente democráticos, sino, sobre todo, en la legislación y las prácticas administrativas y de seguridad que criminalizan al extranjero, al inmigrante, al refugiado y al solicitante de asilo. UN فالأثر الانتخابي للبرامج العنصرية والقائمة على كراهية يتجلى تدريجيا، ليس فقط في مشاركتها في تحالفات حكومية وفي بيانات قادة الأحزاب السياسية التي عُرفت تقليديا بأنها ديمقراطية، بل على وجه الخصوص في تشريعات وممارسات إدارية وأمنية تُجرم غير الوطنيين والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte realice nuevos esfuerzos para asegurar que las disposiciones y los principios de la Convención se reflejen y apliquen en la política oficial y las prácticas administrativas. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود بحيث تضمن أن تنعكس أحكام ومبادئ الاتفاقية وأن تطبق وتنفذ في سياسات الدولة وممارساتها الإدارية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte realice nuevos esfuerzos para asegurar que las disposiciones y los principios de la Convención se reflejen y apliquen en la política oficial y las prácticas administrativas. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود بحيث تضمن أن تنعكس أحكام ومبادئ الاتفاقية وأن تطبق وتنفذ في سياسات الدولة وممارساتها الإدارية.
    Examen del programa y las prácticas administrativas del Centro de UN استعراض الممارسات البرنامجية واﻹدارية لمركز
    20. Si embargo, en varias intervenciones se señaló que podría ser difícil e inadecuado preparar modelos de disposiciones legislativas sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, dada la complejidad de las cuestiones jurídicas que solían plantear esos proyectos, algunos de los cuales tenían que ver con cuestiones de política estatal, así como la diversidad de las tradiciones jurídicas y las prácticas administrativas de los países. UN ٠٢ - بيد أن مختلف المتكلمين أوضحوا الصعوبة المحتملة وعدم استحسان صوغ أحكام تشريعية نموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص نظرا لتعقيد المسائل القانونية التي تثيرها تلك المشاريع عادة، وبعضها يتعلق بمسائل السياسة العامة، فضلا عن تنوع التقاليد القانونية الوطنية والممارسات اﻹدارية.
    Se publicará, a tiempo para que lo examine el Comité en su 37º período de sesiones, como documento de la continuación del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General y contendrá un examen del PNUMA y las prácticas administrativas de su secretaría, incluida la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وسيصدر التقرير ذو الصلة، في موعد يُمكﱢن اللجنة من النظر فيه في دورتها السابعة والثلاثين، بوصفه وثيقة من وثائق دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين المستأنفة، وسيتضمن استعراضا لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وللممارسات اﻹدارية ﻷمانة البرنامج، بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativo al examen del programa y las prácticas administrativas del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos UN تقرير مكتب المراقبة الداخلية بشأن استعراض برنامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وممارساته اﻹدارية
    iv) las medidas adoptadas por las autoridades locales o el Ejército Patriótico Rwandés en relación con los rwandeses que regresan al país y las prácticas administrativas que éstos deben cumplir; UN `٤` اﻹجراءات التي تتخذهــا السلطــات المحليــة أو الجيـش الوطـني الرواندي فيما يتعلق بالروانديين العائدين والممارسات اﻹدارية التي يخضعون لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more