"y las prácticas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وممارساته
        
    Existe también un consenso amplio sobre la necesidad de que los métodos de trabajo y las prácticas del Consejo de Seguridad sean transparentes, democráticos y participativos. UN ويتوافر إلى حد كبير أيضا توافق في اﻵراء بشأن ضرورة جعل أساليب عمل المجلس وممارساته أكثر شفافية وديمقراطية وتشاركية.
    Además de poner en jaque las posibilidades de alcanzar una solución política, la actitud de Armenia parece propugnar una cultura de impunidad y promover peligrosas ideas de superioridad y expansionismo basadas en los notorios prejuicios étnicos y religiosos que abundan en las políticas y las prácticas del país. UN وإضافة إلى كون موقف أرمينيا يشكّل تهديدا خطيرا لإمكانيات التسوية السياسية، فهو يهدف إلى الدفاع عن ثقافة الإفلات من العقاب وترسيخ فكرتي التفوق والتوسع الخطيرتين والقائمتين على نعرات عرقية ودينية لا تخفى على أحد واللتين تميزان سياسة هذا البلد وممارساته.
    No obstante, es lógico esperar que la cultura y las prácticas del FMAM surtan algún efecto, de manera que la capacidad de respuesta del Fondo a los deseos de las partes estaría en un punto intermedio entre los mecanismos financieros que el FMAM tiene en funcionamiento y el Fondo Multilateral. UN ومع هذا، من المتوقع أن تكون لثقافة المرفق وممارساته بعض الأثر، بحيث تكون استجابة الصندوق لرغبات الأطراف في نقطة توازن بين رغبات الآليات المالية التي يديرها المرفق ورغبات الصندوق المتعدد الأطراف. ـ
    Por lo tanto, es indispensable que la comunidad de derechos humanos ponga en el punto de mira todas las políticas y las prácticas del Banco Mundial en esta esfera y que el Consejo de Derechos Humanos lo exhorte a abrazar la Iniciativa en todas sus dimensiones. UN ولذلك فإن مما لا غنى عنه أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بتسليط الضوء على سياسات البنك وممارساته في هذا المجال وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يدعوه إلى تبني المبادرة بجميع أبعادها.
    De este modo, el Segundo Marco Mundial de Cooperación ha apoyado una participación selectiva en la investigación y el diálogo mundiales sobre el desarrollo, fundamentalmente como medio de obtener enseñanzas sobre cómo desarrollar nuevas orientaciones estratégicas para las políticas, los programas y las prácticas del PNUD. UN وبناء على ذلك، دأب إطار التعاون العالمي الثاني على دعم المشاركة الانتقائية في البحث والحوار العالميين في مجال التنمية، كوسيلة بالدرجة الأولى لاستخلاص الدروس حول كيفية استنباط توجهات استراتيجية جديدة لسياسات البرنامج الإنمائي وبرامجه وممارساته.
    18. El Tribunal Federal Supremo estableció la Oficina de Proyectos en materia de justicia de menores con el objetivo de asegurar que las leyes y las prácticas del país sean conformes con la Constitución y con los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño que ha ratificado Etiopía. UN 18- وأنشأت المحكمة العليا الاتحادية مكتب مشروع عدالة الأطفال بهدف ضمان اتساق قوانين البلد وممارساته مع الدستور ومع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل التي صدّقت عليها إثيوبيا.
    Además, en 2013 la Oficina de Apoyo organizó un examen temático sobre el género y la consolidación de la paz en el que se analizaron cuestiones políticas y las prácticas del Fondo. Las recomendaciones de ese examen se presentarán en febrero de 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم مكتب الدعم في عام 2013 استعراضا مواضيعيا بشأن المسائل الجنسانية وبناء السلام، تناول المسائل المتعلقة بسياسات الصندوق وممارساته على حد سواء، ومن المتوقع أن تصدر توصياته في شباط/فبراير 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more