"y las prácticas tradicionales perjudiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسات التقليدية الضارة
        
    • والممارسات التقليدية المؤذية
        
    Las principales realizaciones en la empresa de eliminar la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales son las siguientes: UN ونورد فيما يلي المنجزات الرئيسية فيما يتعلق بتناول العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة:
    :: Movilizar a los jóvenes y adolescentes para concientizarlos acerca de la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales y organizar campañas a nivel local contra esos problemas. UN :: تعبئة الشباب والمراهقات والمراهقين لإيجاد وعي بشأن العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة وتنظيم حملة على المستوى المحلي لمكافحة هاتين المشكلتين.
    La oradora celebra el compromiso demostrado y las medidas adoptadas para abordar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia ejercida por una pareja íntima, la violencia sexual en conflictos y las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وهي ترحب بالالتزام المعلن والتدابير المتخذة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف من جانب العشير، والعنف الجنسي في حالات النزاع، والممارسات التقليدية الضارة.
    Gran parte de estas mejoras estaban relacionadas con formas de violencia contra la mujer, como la violencia en el hogar, la agresión sexual, la violación y la coacción sexual aun dentro del matrimonio o la pareja, el incesto y las prácticas tradicionales perjudiciales. UN ويشمل العديد من هذه التحسينات أشكالا مختلفة من العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، والاعتداء الجنسي، والاغتصاب، والعلاقات الجنسية القسرية في إطار الزواج وأشكال المعاشرة الأخرى، وسفاح المحارم، والممارسات التقليدية الضارة.
    El programa regional velaría por que se comprendiera mejor la dimensión de género en los servicios de salud reproductiva y por que se formularan estrategias para ocuparse de la violencia basada en el género y las prácticas tradicionales perjudiciales, incluida la mutilación genital femenina. UN ومن شأن البرنامج اﻹقليمي أن يضمن تحسين مستوى فهم أبعاد نوع الجنس في خدمات الصحة اﻹنجابية، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية المؤذية التي تشمل ختان اﻹناث.
    Entretanto, la violencia sexual y de género y las prácticas tradicionales perjudiciales persistieron en muchas partes del país, y en la mayoría de los casos con impunidad. UN 35 - وفي الوقت نفسه، استمرت ممارسات العنف الجنسي والعنف الجنساني والممارسات التقليدية الضارة في أجزاء كثيرة من البلد، وظلت في معظمها دون عقاب.
    El PNUD y la secretaría nacional de lucha contra el SIDA respaldan las conversaciones comunitarias en dos distritos para hacer frente a las normas culturales que fomentan la propagación del VIH, como son las relaciones sexuales, la poligamia y las prácticas tradicionales perjudiciales. UN ويدعم البرنامج الإنمائي والأمانة الوطنية المعنية بالإيدز ما يجري من حوارات مجتمعية في اثنتين من المقاطعات تهدف إلى معالجة المعايير الثقافية التي تساعد على انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك العلاقات الجنسية، وتعدّد الأزواج والزوجات، والممارسات التقليدية الضارة.
    En la sección del informe sobre la violencia contra las mujeres se menciona el VIH/SIDA y las prácticas tradicionales perjudiciales, pero no así otras formas de violencia contra las mujeres, como la violencia en el hogar y el acoso sexual de niñas. UN وأضافت أن التقرير حين يناقش مسألة العنف ضد النساء يشير إلى نقص المناعة المكتسب/الإيدز والممارسات التقليدية الضارة ولكنه لا يشير إلى أنواع العنف الأخرى ضد المرأة مثل العنف المنزلي والتحرش الجنسي بالبنات.
    La Ley sobre la infancia de 2005 recientemente promulgada contiene una definición de niño y medidas contra la trata de niños, los esponsales y matrimonios de niños, y las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan el bienestar, la dignidad, el crecimiento y el desarrollo del niño. UN ويُعَرِّف " قانون الطفولة لعام 2005 " ، المعتمد حديثا، من يُعتَبَر طفلا، كما ينص على تدابير مناهضة للاتجار بالأطفال، وزواج الأطفال، وخطوبة الأطفال، والممارسات التقليدية الضارة التي تمسّ برفاه الأطفال، وبكرامتهم، ونموّهم، والنهوض بهم.
    14. Así pues, conviene señalar que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (Beijing, septiembre de 1995) tomó postura contra la violencia y las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer por estimar que la violencia contra la mujer viola y menoscaba el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de ésta. UN ٤١- وعليه، تجدر اﻹشارة إلى أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، أيلول/سبتمبر ٥٩٩١( قد تبنى موقفا بشأن العنف والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء إذ اعتبر أن العنف ضد النساء ينتهك حقوق اﻹنسان للنساء وحرياتهن اﻷساسية ويقضي على تمتعهن بها.
    21. La violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia sexual y las prácticas tradicionales perjudiciales, como el ba ' ad (entrega de niñas en matrimonio para resolver disputas), los denominados " crímenes de honor " , los matrimonios tempranos o forzados y la violación, siguen siendo prácticas persistentes y muy extendidas en el Afganistán. UN 21- لا تزال مظاهر العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة مثل البعاد (وهو أن توهب الفتاة في الزواج كشكل من أشكال تسوية النزاعات) وما يسمى بالقتل دفاعاً عن " الشرف " ، والزواج المبكر والقسري، والاغتصاب، مستمرة وواسعة الانتشار في أفغانستان.
    111.99 Desarrollar y aplicar, en colaboración con la sociedad civil, una amplia estrategia nacional para combatir la violencia de género, en particular la violencia doméstica, el acoso sexual y las prácticas tradicionales perjudiciales, como la mutilación genital femenina (Irlanda); UN 111-99- القيام بالتعاون مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والتحرش الجنسي والممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (أيرلندا)؛
    76. Es notoria la ausencia de una ley sobre violencia de género, pese a la promulgación de legislación sobre género, que aborde el problema de la violencia sexual y las prácticas tradicionales perjudiciales. UN 76- الغياب المفجع لقانون يحكم العنف الجنساني رغم سن قوانين متعلّقة بالمسائل الجنسانية للتصدّي للعنف الجنسي والممارسات التقليدية المؤذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more