Además, la elaboración de normas jurídicas debería atenerse a la evolución de las realidades internacionales y tomar en consideración los intereses y las preocupaciones de un mayor número de países. | UN | ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان. |
A este respecto, deberían examinarse los intereses y las preocupaciones de los PMA y los PDINPA. | UN | وفي هذا السياق ينبغي دراسة اهتمامات وشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
La Secretaría procuró lograr en las notas un equilibrio entre los intereses de los particulares por lograr flexibilidad en sus arreglos y las preocupaciones de las autoridades contratantes relativas a las políticas de orden público. | UN | وقد حاولت الأمانة في الملاحظات أن توازن بين ما للأطراف الخصوصية من مصالح في تحقيق المرونة في ترتيباتها، من ناحية، وشواغل السياسة العامة من جانب السلطات المتعاقدة، من الناحية الأخرى. |
Como ya lo he señalado, Belice comparte los problemas y las preocupaciones de los Estados pequeños y en desarrollo. | UN | وكما سبق أن أشرت، فإن بليز تشارك في مشاكل واهتمامات الدول الصغيرة والنامية. |
Ello ha ofrecido también a los jefes ejecutivos de los diversos lugares de destino la oportunidad de participar en las sesiones de la Comisión y de comunicarle las aspiraciones y las preocupaciones de sus respectivas organizaciones. | UN | كما أتاح هذا الفرصة للرؤساء التنفيذيين في مكان معيﱠن للمشاركة في اجتماعات اللجنة وﻹبلاغ اللجنة بمهمة المنظمة وشواغلها. |
La Comisión para el Adelanto de la Mujer ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tengan en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas gubernamentales. | UN | وتكفل لجنة النهوض بالمرأة مراعاة احتياجات وشواغل المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos debe garantizar que las prácticas y las preocupaciones de esos fondos y programas se vean suficientemente reflejadas en las reuniones. | UN | ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يكفل طرح ممارسات وشواغل تلك الصناديق والبرامج على نحو كافٍ في تلك الاجتماعات. |
También era necesario abordar los aspectos relativos a la educación, la concienciación y las preocupaciones de las poblaciones vulnerables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين معالجة قضايا التثقيف واستثارة الوعي وشواغل الفئات الضعيفة والمعرضة من السكان. |
Es necesario que, en los acuerdos de desarme, se redacten cuidadosamente las disposiciones relativas a la verificación, a fin de velar por los intereses y las preocupaciones de cada una de las partes. | UN | وتلزم صياغة أحكام التحقق من اتفاقات نزع السلاح بعناية لضمان مراعاة مصالح وشواغل الأطراف المعنية. |
Esta solución garantizaría la paz y la estabilidad regionales y debería tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países vecinos. | UN | فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة. |
El principal objetivo del plan de acción es facilitar la incorporación de las necesidades y las preocupaciones de mujeres y hombres en todos los ámbitos del proceso de desarrollo de Kenya. | UN | الهدف الرئيسي لخطة العمل هو تيسير إدراج احتياجات وشواغل النساء والرجال في كل مجالات عملية التنمية في كينيا. |
Sólo un examen integral y una solución de conjunto responderán a los intereses y las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a diversas cuestiones. | UN | فلا يمكن مراعـــاة مصالح وشواغل الدول الأعضاء بشأن مختلف المسائل إلاّ باتبــاع نهج متكامل أو عن طريق حل شامل. |
Es también un reconocimiento de la comunidad internacional de que las esperanzas, las necesidades y las preocupaciones de la juventud merecen atención tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وهو أيضا اعتراف من المجتمع الدولـــي بأن آمـــال واحتياجات وشواغل الشباب تستحق الاهتمام علـــى المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي. |
La revisión ha de considerar la forma en que se pueden mejorar las disposiciones de la Constitución para reflejar plenamente los intereses y las preocupaciones de la sociedad multiétnica y multicultural de Fiji. | UN | والهدف من الاستعراض هو النظر في سبل تحسين أحكام الدستور حتى يعبر تمام التعبير عن شواغل واهتمامات المجتمع الفيجي المتعدد إثنيا وثقافيا. |
También debe procurarse garantizar que el resultado de tales deliberaciones y negociaciones permita alcanzar un equilibrio entre los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo y los de sus asociados más desarrollados. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لضمان أن تيسر حصيلة هذه المناقشات والمفاوضات إقامة التوازن بين مصالح واهتمامات البلدان النامية ومصالح واهتمامات نظائرها من البلدان اﻷكثر نموا. |
Para que sean eficaces, los programas de reducción del uso indebido de drogas deben tener en cuenta los intereses y las preocupaciones de los integrantes de los grupos de más alto riesgo. | UN | وحتى تكون برامج الحد من إساءة استعمال المخدرات فعالة، فهي بحاجة الى أن تتناول مصالح واهتمامات اﻷفراد المنتمين الى الفئات التي تتعرض الى خطر فائق. |
No obstante, los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo deben ser abordados de manera adecuada. | UN | بيد أن مصالح البلدان النامية وشواغلها يجب مراعاتها على النحو الواجب. |
Es una organización general que agrupa a unas 150 organizaciones no gubernamentales representativas de los intereses y las preocupaciones de la mujer. | UN | وهو هيئة شاملة تجمع معا حوالي 150 من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية باهتمامات المرأة وشواغلها. |
En esa colaboración, las organizaciones no gubernamentales dan a conocer la voz y las preocupaciones de los ciudadanos comunes. | UN | وفي هذه الشراكة تقوم المنظمات غير الحكومية بإبراز صوت المواطنين العاديين وشواغلهم ووضعهما في موضع الصدارة. |
Había que escuchar la voz y las preocupaciones de las minorías y rechazar las prácticas que limitasen la presencia de las minorías a una expresión folclórica. | UN | وأضاف أن من المهم والضروري الاستماع إلى صيحات وهواجس الأقليات ورفض الممارسات التي تقصر رؤيتها للأقليات في حدود الأنشطة الفولكلورية. |
A ese respecto, se intensificarán las iniciativas para incorporar las dimensiones de género en todos los subprogramas y promover la igualdad entre los géneros y las preocupaciones de los grupos vulnerables, como elementos centrales de la reducción de la pobreza y el desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وستُبذل في هذا الصدد جهود متجددة لتعميم مراعاة الشواغل الجنسانية ضمن جميع البرامج الفرعية وتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة شواغل الفئات الضعيفة بوصفها مسائل مركزية للحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Presentación de información sobre el despliegue, los mandatos, las misiones y las preocupaciones de la UNPROFOR por el General de Brigada Harders, Jefe de Estado Mayor | UN | جلسة إحاطة بشأن وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وولاياتها ، وبعثاتها واهتماماتها قدمها العميد هاردرز ، رئيس اﻷركان ؛ |
Las mujeres constituyen el 40% de los participantes de la formación, el objetivo es fomentar su capacidad de analizar las fuentes de conflicto, determinar los intereses y las preocupaciones de las diferentes partes interesadas y afectadas, y entablar procesos de diálogo y negociación para mejorar las condiciones de vida de sus comunidades en todos los aspectos. | UN | ويسهم اشتراك النساء بنسبة 40 في المائة من المتدربين في تحقيق أهداف بناء قدراتهن على تحليل مصادر المنازعات، وتحديد اهتمامات ومصادر قلق مختلف الأطراف فيها والمتضررين منها، والتحاور والتفاوض بغية تحسين نوعية عيش مجتمعاتهن في جميع مجالات الحياة. |
Tomando nota de la proporción sustancial de tierras de propiedad de expatriados y las preocupaciones de grupos locales y de particulares respecto de la venta de tierras a extranjeros, lo cual podría plantear problemas ambientales y que impide que la población local acceda libremente a las playas, como es su derecho, | UN | وإذ تلاحظ ارتفاع نسبة اﻷراضي التي يملكها المغتربون، ومخاوف اﻷهالي جماعات وأفرادا من بيع اﻷرض إلى اﻷجانب، مما قد تنشأ عنه مسائل بيئية، ويتعارض مع حق السكان المحليين في الوصول بحرية الى شواطئ الاقليم، |
Exhortamos a todas las partes afganas a que encuentren una solución política, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que tenga en cuenta los intereses y las preocupaciones de todo el pueblo del Afganistán. | UN | ونحن الفصائل اﻷفغانية جميعها على التوصل إلى تسوية سياسية للصراع تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تسوية تعنى بمصالح شعب أفغانستان بأسره وتستجيب لشواغله. |