Por esta razón, deben considerarse seriamente las cuestiones que enfrentan y las preocupaciones que tienen. | UN | ولهذا السبب، يجب القيام بدراسة جادة للمسائل التي تواجه الشباب والشواغل التي تشغلهم. |
El Secretario General reitera su compromiso de velar por que la Secretaría responda a los desafíos y las preocupaciones que afectan a todos los Estados Miembros. | UN | وأعاد تأكيد التزامه بكفالة أن تستطيع اﻷمانة العامة الاستجابة للتحديات والشواغل التي تواجهها الدول اﻷعضاء كافة. |
No se puede barrer bajo la alfombra y olvidar la cuestión del desarme nuclear y las preocupaciones que suscita. | UN | إن مسألة نزع السلاح النووي والشواغل التي تدور حولها لا يمكن تجاهلها وتناسيها. |
Esta es nuestra humanidad y las preocupaciones que todos compartimos. | UN | وتلك هي إنسانيتنا والشواغل التي يتقاسمها الجميع. |
El Grupo de Trabajo también analizó a fondo y expresó sus opiniones sobre los problemas con que se había tropezado y las preocupaciones que se habían formulado y examinó posibles soluciones. | UN | واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة. |
A ese respecto, la Relatora Especial celebra y adopta el planteamiento del anterior Relator Especial, un enfoque centrado en los derechos en cuestión que plantea si el marco internacional relativo a los derechos de los pueblos indígenas resulta útil para tratar las problemáticas y las preocupaciones que afrontan los grupos interesados. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المقررة الخاصة بنهج المقرر الخاص السابق وتعتمده، فهو يركز على الحقوق المتأثرة ويسأل عما إذا كان الإطار الدولي المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية مفيد في معالجة القضايا والاهتمامات التي تواجهها المجموعة المعنية. |
Mi delegación comparte muchos de los conceptos y las preocupaciones que han sido expresados por los oradores que me han precedido en este foro. | UN | ويتشاطر وفدي العديد من الآراء والشواغل التي أعرب عنها متكلمون سابقون في هذا المحفل. |
Los compromisos, las opiniones y las preocupaciones que nos han llevado a unirnos son todavía más válidos y pertinentes hoy. | UN | واليوم أصبحت الالتزامات والآراء والشواغل التي جمعتنا آنذاك أكثر وجاهة وأهمية من ذي قبل. |
:: Alentar a los grupos identitarios a crear órganos representativos con los que tanto representantes del gobierno como otros grupos identitarios puedan dialogar para explorar y comprender los temas y las preocupaciones que afectan a esos grupos. | UN | :: تشجيع الفئات المحددة الهوية على إنشاء هيئات تمثيلية يمكن للحكومة وللفئات الأخرى المحددة الهوية أن تقيم حواراً معها لبحث وفهم المسائل والشواغل التي تؤثر على تلك الفئات. |
El éxito de la dirección del UNIFEM se consiguió a la vieja usanza, se ganó a pulso. Varios años antes de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el UNIFEM empezó los preparativos prestando apoyo a grupos de mujeres en países de todo el mundo para investigar y preparar documentos de posición convincentes y bien documentados a nivel de los países sobre los problemas y las preocupaciones que afectan a las vidas de las mujeres. | UN | وقد أحرزت قيادة الصندوق هذا النجاح بالطريقة التقليدية، إذ باشرت التحضير لهذا المؤتمر قبل سنوات عدة، حيث قدمت الدعم للمجموعات النسائية في شتى بلدان العالم لبحث ووضع أوراق موقف مقنعة وحسنة التوثيق على المستوى القطري بشأن القضايا والشواغل التي تؤثر في حياة المرأة. |
Con todo, pese a la importancia cada vez mayor de la migración internacional y las preocupaciones que suscita, a menudo no se cuenta con las estadísticas necesarias para caracterizar las corrientes migratorias, vigilar su evolución con el tiempo y proporcionar a los gobiernos una base sólida para la formulación y ejecución de políticas. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من اﻷهمية المتزايدة للهجرة الدولية والشواغل التي تثيرها، لا تزال اﻹحصاءات الضرورية لتحديد خصائص تدفقات الهجرة ورصد ما يلم بها من تغيرات على مدار الوقت، وتزويد الحكومات بقاعدة متماسكة تستند إليها في صياغة وتنفيذ السياسات تتسم بقلتها في معظم اﻷحيان. |
13. En suma, aunque la doctrina del agotamiento de los recursos internos no se aplica como criterio de admisibilidad en su procedimiento de comunicaciones, el Grupo de Trabajo no deja de tener en cuenta la idea y las preocupaciones que la sustentan. | UN | 13- وخلاصة القول إن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا كان لا ينطبق كمعيار في إجراءات قبول الفريق العامل للبلاغات، فإن الفريق لا يجهل الفكرة والشواغل التي يستند إليها هذا المبدأ. |
El Secretario General confía en que su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 refleje los mandatos recibidos de los Estados Miembros y las preocupaciones que han expresado en diversos foros respecto de los problemas que aguardan en el futuro, las prioridades y la contención de los gastos. | UN | ١٤ - وخلص اﻷمين العام إلى اﻹعراب عن ثقته في أن مشروع الميزانية البرنامجية الذي قدمه لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ يعكس الولايات المستمدة من الدول اﻷعضاء والشواغل التي عبرت عنها في مختلف المحافل فيما يتعلق بالمشاكل التي تتوقع مواجهتها مستقبلا وأولويات اﻹنفاق وسبل الحد منه. |
8. El CSAC agradece la oportunidad que ha tenido de reflexionar sobre su experiencia hasta la fecha con la aplicación conjunta, así como sobre la experiencia de los gobiernos y las partes interesadas en el proceso, y de ocuparse abiertamente de las cuestiones y las preocupaciones que han surgido. | UN | 8- وأعربت اللجنة عن تقديرها للفرصة المتاحة للتفكير فيما اكتسبته من خبرة حتى الآن في مجال التنفيذ المشترك، فضلاً عن التفكير في خبرات الحكومات والجهات المعنية بالعملية، ومعالجة بعض القضايا والشواغل التي أثيرت معالجة صريحة. |
En vista de las diversas iniciativas sobre el retorno y la aparente falta de claridad sobre la relación entre ellas, los segmentos de la población desplazada a que se refieren y las preocupaciones que despiertan estas cuestiones, se alienta encarecidamente al Gobierno a que facilite una consulta amplia con los desplazados y las ONG y las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con ellos. | UN | بالنظر إلى مختلف المبادرات المتعلقة بالعودة وعدم الوضوح الظاهر فيما يتعلق بالطريقة التي ترتبط بها هذه المبادرات بعضها البعض، وبقطاعات المشردين الذين تستهدفهم، والشواغل التي تثيرها هذه المسائل، تُشجع الحكومة بقوة على تسهيل التشاور على نطاق واسع مع المشردين والمنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني العاملة معها. |
En vista de los retrasos de la aplicación, el fin inminente del plazo para muchas entidades y las preocupaciones que ya había expresado la Junta de Auditores, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó que la Junta preparara un informe anual sobre los progresos hechos en la aplicación de las IPSAS (véase A/65/498). | UN | وفي ضوء التأخيرات في التطبيق، والمواعيد الزمنية الوشيكة للعديد من الكيانات، والشواغل التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات من قَبْل، أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن يُعدُّ المجلس تقريرا سنويا عن التقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (A/65/498). |
Sr. Rowe (Sierra Leona) (habla en inglés): Mi delegación votará a favor del proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/57/L.54, porque compartimos incondicionalmente los principios y las preocupaciones que en él se expresan. | UN | السيد رو (سيراليون) (تكلم بالانكليزية): سيصوت وفدي لصالح مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/57/L.54، لأننا نشاطر بكل إخلاص المبادئ والاهتمامات التي يعــرب عنها. |