"y las prestaciones sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستحقاقات الاجتماعية
        
    • والمزايا الاجتماعية
        
    • والمنافع الاجتماعية
        
    • والإعانات الاجتماعية
        
    • واستحقاقات اجتماعية
        
    • واستحقاقات الرعاية
        
    • واستحقاقات الضمان الاجتماعي
        
    • والفوائد الاجتماعية
        
    • واﻻستحقاقات
        
    El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono. UN وتتمتع اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية بأولوية على غيرها من الديون إن وجدت على رب العمل.
    Por otra parte, los sueldos de los trabajadores de entidades presupuestadas, las pensiones y las prestaciones sociales han aumentado en alrededor de un 30%. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن أجور موظفي القطاع العام ومبالغ المعاشات والاستحقاقات الاجتماعية سجلت زيادة بنحو 30 في المائة.
    Sírvanse asimismo facilitar información sobre los servicios de salud y las prestaciones sociales para las mujeres de edad. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الخدمات الصحية والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى النساء المسنات.
    El problema que se plantea es el de lograr un desarrollo social viable que permita una distribución equitativa de los servicios y las prestaciones sociales, así como de la renta, entre la población. UN وأوضح أن المشكلة تتمثل في التوصل الى التنمية الاجتماعية المستدامة التي تتيح توزيع الخدمات والمزايا الاجتماعية والدخل على السكان بعدل وانصاف.
    Era importante que estas políticas se concentraran en la adición de valor y la vinculación con el empleo, la reducción de la pobreza y las prestaciones sociales. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    - reducir el número y la variedad de subsidios mediante el aumento de los ingresos y las prestaciones sociales que reciben los grupos sociales correspondientes; UN - خفض عدد وأنواع الإعانات من خلال زيادة الإيرادات والإعانات الاجتماعية التي تحصل عليها الفئات الاجتماعية المعنية؛
    3. El salario y las prestaciones sociales, en la cuantía que determine la ley, son inembargables y no se pueden compensar ni retener, salvo por obligaciones alimenticias. UN ٣- اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية في الحدود التي نص عليها القانون لا يجوز الحجز عليها أو تبديلها أو الامتناع عن أدائها باستثناء التزامات اﻹعالة.
    Es necesario que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional reconozcan y sopesen, por ejemplo, la repercusión en el sector público del redespliegue acompañado por una reducción de las subvenciones y las prestaciones sociales. UN ومن الضروري للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن تدرك وتقدر، مثلا، أثر إعادة الوزع المصحوب بخفض الاعانات المالية والاستحقاقات الاجتماعية على القطاع العـام،
    Esas medidas son necesarias para tener en cuenta los aumentos de la escala de sueldos de la administración pública utilizada en la comparación y el valor de las desgravaciones fiscales y las prestaciones sociales en algunos lugares de destino. UN فذكر أن مثل هذه الخطوات ضرورية لعكس الزيادات في جدول مرتبات البلد المتخذ أساسا للمقارنة وقيمة الخصم الضريبي والاستحقاقات الاجتماعية في بعض البلدان التي بها مراكز عمل لﻷمم المتحدة.
    Desde el punto de vista social, se elevó el desempleo y se redujo el nivel de vida de la población. Los salarios, las pensiones y las prestaciones sociales sufrieron un brusco descenso. UN وفي الميدان الاجتماعي، ارتفعت البطالة وانخفض المستوى المعيشي للسكان، وهوت الأجور والمعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية.
    Aunque la globalización ha dado a productores y empresarios locales la oportunidad de acceder a los mercados internacionales, para muchas mujeres pobres las desigualdades existentes han aumentado; a menudo ello ha significado la pérdida de los medios de subsistencia, los derechos laborales y las prestaciones sociales. UN وفي حين أن العولمة أتاحت للمنتجين ومنظمي المشاريع المحليين فرصا للوصول إلى الأسواق العالمية، نجد أنها، بالنسبة للعديد من النساء الفقيرات، قد كثفت حالات عدم المساواة القائمة، مما يسفر في أحيان كثيرة عن خسارة أسباب الرزق، وحقوق العمل، والاستحقاقات الاجتماعية.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que establezca un marco regulatorio para el sector no estructurado, a fin de dar acceso a las mujeres que trabajan en ese sector a la protección y las prestaciones sociales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولةَ الطرف إلى وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بما يمكِّن المرأة في ذاك القطاع من الحصول على الحماية والاستحقاقات الاجتماعية.
    Estas cifras indican que el Gobierno asigna más dinero a política social, que incluye las pensiones, las viviendas sociales y las prestaciones sociales, entre otras prestaciones. UN تبين هذه الأرقام أن الحكومة تخصص أموالا أكثر للسياسة الاجتماعية التي تشمل المعاشات التقاعدية والإسكان الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية وغيرها.
    Sin embargo, el PNUD y otros donantes reconocían que el programa nacional de integración estaba todavía en curso y que los esfuerzos y el alcance del programa habrían de continuar en las esferas de la enseñanza, las oportunidades de empleo y las prestaciones sociales. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر المانحين يدركون مع ذلك أن برنامج الاندماج الوطني لا يزال جاريا وأن البرنامج سيواصل جهوده ونطاقه في مجالات التعليم وفرص العمل والمزايا الاجتماعية.
    Ese enfoque fragmentado de las cuestiones relacionadas con la mujer, que separa a los programas del ingreso, el bienestar social y las prestaciones sociales, parece tener efectos negativos. UN ورأت أن النهج المجزأ إزاء مسائل المرأة والقائم على تطبيق برامج منفصلة بشأن الدخل والرعاية والمزايا الاجتماعية أحدث على ما يبدو آثاراً سلبية.
    La actual crisis financiera ha aumentado la carga que soportan las mujeres, debido al hecho de que la reducción de la deuda pública está asociada normalmente a una reducción tangible de los servicios y las prestaciones sociales. UN وتتحمل المرأة حالياً أثقل الأعباء بسبب الأزمة المالية الراهنة حيث أن خفض الدين الحكومي مرتبط بتخفيض ملموس للخدمات والمزايا الاجتماعية.
    Era importante que estas políticas se concentraran en la adición de valor y la vinculación con el empleo, la reducción de la pobreza y las prestaciones sociales. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    El artículo 9 de la Ley del trabajo prohíbe cualquier tipo de discriminación en la contratación, el pago de salarios y prestaciones, la elección de trabajo, profesión y conocimientos especializados, el derecho a la educación y las prestaciones sociales. UN وتحظر المادة 9 من قانون العمل أي نوع من التمييز في التعيين، والرواتب والمنافع، واختيار الوظيفة، والمهنة، والمهارة والدراية الفنية، والحق في التعليم، والمنافع الاجتماعية.
    En 2013, las pensiones y las prestaciones sociales aumentaron respecto de sus niveles en 2012 en un 50% y un 100%, respectivamente. UN وفي عام 2013 زيدت معاشات المسنين بنسبة 50 في المائة والإعانات الاجتماعية بنسبة 100 في المائة مقارنة بما كانت عليه في عام 2012.
    El Gobierno de Belarús, que desea dar una dimensión social a la economía de mercado, ha adoptado una política de estabilización económica y aumento de los sueldos, las jubilaciones y las prestaciones sociales. UN 55 - وقال إن حكومة بيلاروس، في اهتماماً بإعطاء بعد اجتماعي لاقتصاد السوق، اعتمدت سياسة للاستقرار الاقتصادي وزيادة المرتبات والمعاشات التقاعدية والإعانات الاجتماعية.
    Sírvase indicar si el pago de las pensiones y las prestaciones sociales a las mujeres que trabajan a tiempo parcial es proporcional. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك معاشات تقاعدية واستحقاقات اجتماعية متناسبة تستفيد منها العاملات غير المتفرغات.
    Los trabajadores del sector no estructurado se encuentran en una situación de desventaja por lo que respecta a los salarios, las condiciones de trabajo y las prestaciones sociales, por comparación con sus homólogos del sector estructurado. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    d) Los salarios y las prestaciones sociales no están equilibrados: la proporción actual no estimula a las personas poco cualificadas y con escasos ingresos a trabajar. UN (د) لا يوجد توازن بين مستوى الأجور واستحقاقات الضمان الاجتماعي: فالمعدلات الحالية لا تشجع الأشخاص ذوي المؤهلات القليلة والدخل المنخفض على العمل.
    El Comisario para los Derechos Humanos recomendó a Bosnia y Herzegovina que garantizase que los derechos de pensión, la atención de la salud y las prestaciones sociales se ofrecieran sin discriminación a los repatriados miembros de minorías. UN وأوصى مفوض مجلس أوروبا بأن تضمن البوسنة والهرسك منح العائدين المنتمين إلى الأقليات استحقاقات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية والفوائد الاجتماعية على أساس غير تمييزي(31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more