"y las principales partes interesadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • والأطراف الرئيسية المعنية
        
    • وأصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • والجهات المعنية الرئيسية
        
    Se hará más hincapié en analizar los resultados obtenidos y consolidar la responsabilidad y la capacidad del personal y las principales partes interesadas para lograr resultados. UN وسيولى قدر أكبر من التأكيد لاستخلاص الدروس المستفادة وترسيخ الالتزام والقدرة على تحقيق النتائج لدى الموظفين وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Todas las dependencias tienen la obligación de elaborar un plan de supervisión y evaluación con los gobiernos asociados y las principales partes interesadas como aspecto fundamental del proceso de planificación de programas. UN ويتعين أن تضع كل الوحدات خططا للرصد والتقييم مع الشركاء من الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج.
    Durante todo el período que abarca el informe, se realizaron esfuerzos continuos para recabar la colaboración de las autoridades y las principales partes interesadas de Myanmar, a fin de tratar de lograr los objetivos del mandato de buenos oficios. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، دلت جهود متواصلة للتعاون مع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة.
    La evaluación debe fortalecer la colaboración con los gobiernos y las principales partes interesadas y aprovechar la capacidad de implementación, seguimiento y evaluación de las instituciones nacionales. UN وينبغي أن يعزز التقييم الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. وينبغي أن يبني قدرات المؤسسات الوطنية في مجال التنفيذ والرصد والتقييم.
    Tiene en cuenta las iniciativas, las medidas y los compromisos asumidos por los Gobiernos y las principales partes interesadas desde el año anterior. UN والتقرير يراعي المبادرات والتدابير والتعهدات المعلنة من قبل الحكومات والأطراف الرئيسية المعنية منذ العام الماضي.
    La evaluación es un juicio formulado sobre la pertinencia, la propiedad, la eficacia, la eficiencia, los efectos y la sostenibilidad de las medidas de desarrollo, basado en criterios y puntos de referencia acordados entre los asociados y las principales partes interesadas. UN التقييم هو حكم على صلاحية جهود التنمية وملاءمتها وفعاليتها وكفاءتها وأثرها واستدامتها، بالاستناد إلى معايير ونقاط مرجعية يتفق عليها الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيون.
    Esas decisiones deben basarse en los acuerdos con el gobierno nacional y las principales partes interesadas y en las necesidades de la asociación de colaboración, con especial atención a la utilidad y al vínculo con las evaluaciones estratégicas y programáticas. UN وينبغي أن يستنير القرار بالاتفاقات المعقودة مع الحكومة الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وبمتطلبات الشراكة، مع إيلاء العناية لفائدة التقييم وصلته بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية.
    Tras destacar la importancia del factor de la " aceptación " , las delegaciones encomiaron el hincapié del Fondo en analizar los resultados obtenidos y consolidar la responsabilidad y la capacidad del personal y las principales partes interesadas para lograr resultados. UN وفي معرض التشديد على أهمية عنصر " الالتزام " ، أشادت الوفود بتركيز الصندوق على الدروس المستفادة وعلى بناء الالتزام والقدرة لدى الموظفين وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق النتائج.
    Tras destacar la importancia del factor de la " aceptación " , las delegaciones encomiaron el hincapié del Fondo en analizar los resultados obtenidos y consolidar la responsabilidad y la capacidad del personal y las principales partes interesadas para lograr resultados. UN وفي معرض التشديد على أهمية عنصر " الالتزام " ، أشادت الوفود بتركيز الصندوق على الدروس المستفادة وعلى بناء الالتزام والقدرة لدى الموظفين وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق النتائج.
    Para fomentar la concienciación y la solidaridad, la dependencia ha comenzado a organizar mesas redondas con parlamentarios de los países miembros del Parlamento Panafricano el sector privado y las principales partes interesadas, para ponerlos al corriente de los proyectos de la NEPAD y las cuestiones de género en el plano nacional y a nivel sectorial. UN وسعيا لتعزيز الوعي والتضامن، بدأت الوحدة في تنظيم موائد مستديرة مع برلمانيين وطينيين، والبرلمان الأفريقي، والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل إطلاعهم على آخر المستجدات بشأن مشاريع الشراكة الجديدة والمسائل الجنسانية على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    La supervisión se diferencia de la evaluación y es una función continua que ofrece a los gestores y las principales partes interesadas información periódica sobre la coherencia o la discrepancia entre las actividades planificadas y efectivas y la ejecución de los programas, así como sobre los factores internos y externos que afectan los resultados. UN فالرصد وظيفة متواصلة تتيح للمديرين وأصحاب المصلحة الرئيسيين تلقي معلومات مرتدة بصورة منتظمة بشأن الانسجام أو التباعد بين الأنشطة المقررة والأنشطة الفعلية وأداء البرامج والعوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر على النتائج.
    Entre el 26 y el 31 de marzo de 2006 el ACNUDH envió a Timor-Leste una misión de evaluación de las necesidades, tras la cual se dedicó a finalizar un nuevo proyecto de cooperación técnica para 2006-2007, junto con el Gobierno y las principales partes interesadas. UN ومن 26 إلى 31 آذار/مارس 2006 تم القيام ببعثة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتقييم الاحتياجات في تيمور - ليشتي، كانت المفوضية على إثرها تضع الصيغة النهائية لمشروع جديد للتعاون التقني للفترة من 2006-2007 مع الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Desde mi último informe se han realizado nuevos esfuerzos para recabar la colaboración de las autoridades y las principales partes interesadas de Myanmar respecto de los objetivos del mandato de buenos oficios. UN 3 - ومنذ تقريري الأخير، بُذِلت جهود متواصلة لتشجيع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين على التعاون من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة.
    Contó con la asistencia de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, incluido el Yemen, así como de otros Estados miembros y las principales partes interesadas del Programa de Bruselas, como el sistema de las Naciones Unidas, organizaciones regionales, asociados para el desarrollo, representantes del sector privado y organizaciones de la sociedad civil. UN وحضرت الاجتماع أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك اليمن، بالإضافة إلى دول أعضاء أخرى وأصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج عمل بروكسل، بما في ذلك، منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة وشركاء التنمية وممثلون عن القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    He Korowai Oranga y Tuarua Whakatātaka también establecen un marco para el Ministerio de Sanidad, las juntas de salud y las principales partes interesadas en emprender acometer un papel de liderazgo en la mejora de los resultados en materia de salud para los maoríes y en la reducción de las desigualdades en este ámbito entre los maoríes y no maoríes. UN وتقدم الاستراتيجية الصحية للماوري وخطة العمل الثانية لصحة الماوري أيضا إطارا لوزارة الصحة والمجالس الصحية للمقاطعات وأصحاب المصلحة الرئيسيين للقيام بدور قيادي في تحسين النتائج الصحية للماوري وتخفيض أوجه عدم المساواة الصحية بين الماوري وغير الماوري.
    Se llevarán a cabo actividades de comunicación básicas, como la puesta en marcha de un sitio web actualizado de carácter informativo, el suministro de material de información pública, y actividades de divulgación entre los medios de comunicación y las principales partes interesadas en la UNODC. UN وسوف يضطلع البرنامج بتنفيذ الأنشطة الرئيسية في مجال الاتصالات، من قبيل توفير موقع شبكي محدَّث وغني بالمعلومات وتوفير المواد الإعلامية، وكذلك التواصل مع وسائط الإعلام وأصحاب المصلحة الرئيسيين لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Se ha creado una estructura de gobernanza adecuada para perfeccionar la definición de los principales riesgos y hacer avanzar las próximas tareas del proceso de reforma; a saber, el establecimiento de procesos de gestión y marcos de control interno para mitigar los riesgos de manera eficaz, respetando las opiniones de la Asamblea General y las principales partes interesadas. UN وأُنشئ هيكل إداري مناسب لاستخلاص أكبر المخاطر والدفع بعجلة مهام الإصلاح التالية إلى الأمام، ألا وهي استحداث العمليات الإدارية وأطر الرقابة الداخلية للتخفيف من المخاطر بشكل فعال، مع احترام آراء الجمعية العامة وأصحاب المصلحة الرئيسيين في آن واحد.
    La Comisión utilizó los exámenes periódicos tercero y cuarto del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi, que tuvieron lugar el 29 de julio de 2009 y el 24 de marzo de 2010, respectivamente, para continuar sus contactos relativos al programa de consolidación de la paz con el Gobierno de Burundi y las principales partes interesadas. UN 22 - استندت لجنة بناء السلام إلى الاستعراضين الثالث والرابع للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي المعقودين في 29 تموز/يوليه 2009 و 24 آذار/مارس 2010 على التوالي من أجل مواصلة عملها مع حكومة بوروندي وأصحاب المصلحة الرئيسيين فيما يتعلق بخطة بناء السلام.
    Como se observa en el cuadro 5, la mayoría de los 16 informes de auditoría interna relativos a proyectos publicados en 2011 contenía una opinión de los auditores sobre la situación financiera de los proyectos y una calificación del cumplimiento de las medidas internas de control de acuerdo con los requisitos establecidos por la entidad asociada y las principales partes interesadas. UN 42 - وعلى النحو المبين في الجدول 5، شملت أغلبية تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، الصادرة في عام 2011 والبالغ عددها 16 تقريرا، رأي مراجعي الحسابات بشأن الحالة المالية للمشاريع، وقدمت تقييما لمدى التقيد بالضوابط الداخلية، وفقا لمتطلبات الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Guiado por la resolución 2097 (2013) del Consejo de Seguridad, el proceso de planificación abarca las conclusiones de la misión de evaluación de la consolidación de la paz en Sierra Leona, que tuvo lugar en noviembre, así como las consultas posteriores con el Gobierno y las principales partes interesadas a principios de 2014. UN وفيما تسترشد عملية التخطيط بقرار مجلس الأمن 2097 (2013)، فإنها تشتمل على النتائج التي توصلت إليها بعثة تقييم بناء السلام التي أوفدت إلى سيراليون في تشرين الثاني/نوفمبر، فضلا عن المشاورات اللاحقة مع الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين في أوائل عام 2014.
    Fue auspiciado por el Gobierno de Bangladesh y organizado en cooperación con la Oficina del Alto Representante y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), y contó con la asistencia de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, incluido el Yemen, así como de otros Estados Miembros y las principales partes interesadas del Programa de Acción de Bruselas. UN وحضرت أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ، بما فيها اليمن، فضلا عن الدول الأعضاء الأخرى والأطراف الرئيسية المعنية ببرنامج عمل بروكسل.
    El UNFPA apoyó la creación de una plataforma para la consulta nacional sobre temas que afectan a la juventud, en que la juventud y las principales partes interesadas podrían identificar soluciones, y celebró foros de jóvenes y consultas en Filipinas, Kirguistán, Madagascar, Mongolia, Namibia, Pakistán, Senegal, Tayikistán y Zambia. UN وقدم الصندوق دعما لإنشاء منبر للمشاورة الوطنية بشأن القضايا التي تؤثر في الشباب، يتمكن فيه الشباب وأصحاب المصلحة الرئيسيون من إيجاد حلول، وعقد الصندوق أيضا منتديات ومشاورات في باكستان وزامبيا والسنغال وطاجيكستان والفلبين وقيرغيزستان ومدغشقر ومنغوليا وناميبيا.
    El cuarto ponente subrayó la importancia de crear conciencia pública respecto de la libertad condicional y ofreció ejemplos de iniciativas llevadas a cabo en Inglaterra y Gales (Reino Unido) para lograr que la ciudadanía y las principales partes interesadas, como los jueces, aceptaran el recurso a la libertad condicional y facilitar su participación constructiva en su aplicación. UN وأكّد المُناظِر الرابع على أهمية ضمان توعية الناس بشأن الإفراج المشروط وأَورَد أمثلة على المبادرات التي اتخذت في إنكلترا وويلز (المملكة المتحدة) لكي يتقبّل عامة الناس، والجهات المعنية الرئيسية، كالقضاة، استخدام الإفراج المشروط، وأهمية تيسير مشاركة الناس والجهات المعنية الرئيسية مشاركة بنّاءة في تنفيذ الإفراج المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more