"y las propiedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممتلكات
        
    • وممتلكاتها
        
    • وممتلكاتهم
        
    • وممتلكات
        
    • وأصولها
        
    • والخواص
        
    • وخصائص
        
    • وخواصها
        
    • وخصائصها
        
    • والخصائص
        
    • ما هي تلك المادة وتحديد
        
    • وموارد الملكية
        
    • وخواص
        
    • والملكيات
        
    • وممتلكاته
        
    Se devolverán a todos los refugiados que regresen los apartamentos, las casas, las parcelas de terreno y las propiedades que hubieren abandonado. UN وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم.
    Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, las sumas por cobrar y las propiedades UN شطب الخسائر النقدية وحسابات القبض والممتلكات
    No obstante, y aunque en medida más reducida que anteriormente, el personal y las propiedades de la UNOMIG continuaron siendo objeto de actos de violencia. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال أفراد البعثة وممتلكاتها يتعرضون ﻷعمال عنف، وإن كان بمعدل أقل من المعدل السابق.
    El proyecto tiene como objetivo atenuar los desprendimientos de rocas de los acantilados situados sobre Jamestown y proteger la vida y las propiedades de sus habitantes. UN ويهدف المشروع إلى الحد من خطر تساقط الصخور من الأجراف التي تشرف على جيمستاون وحماية أرواح السكان وممتلكاتهم.
    Asimismo se deben hacer mayores esfuerzos para quitarle a los narcotraficantes el dinero y las propiedades obtenidas del tráfico ilegal. UN ولا بد أيضا من زيادة الجهود المبذولة لمصادرة أموال وممتلكات تجار المخدرات التي جمعوها من هذه التجارة غيــر المشـروعة.
    26.14 La Junta, a través de su Comité de Alto Nivel sobre Gestión, continuará su labor para mejorar el sistema de gestión de la seguridad de todo el sistema de las Naciones Unidas, con el fin de proporcionar una mejor seguridad y protección del personal, los locales y las propiedades del sistema de las Naciones Unidas. UN 26-14 ومن خلال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، سيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين عمله لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على نطاق المنظومة من أجل توفير ما يلزم لتحسين السلامة والأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها، وأصولها.
    Si no se dispone de esa información, debería facilitarse la clasificación según el SMA y las propiedades toxicológicas de los ingredientes de riesgo. UN وإذا كانت المعلومات غير متاحة، ينبغي توضيح التصنيف الوارد في النظام ن م ع، والخواص السُمِّيَّة للمكوّنات الخطرة.
    Se han cometido graves violaciones de los derechos humanos, al atacar a las personas y las propiedades, ataques que algunas veces han ocasionado la muerte de muchas personas. UN وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وشُنت هجمات خطيرة على اﻷفراد والممتلكات مؤدية أحيانا إلى الموت.
    Se han cometido graves violaciones de los derechos humanos, al atacar a las personas y las propiedades, ataques que algunas veces han ocasionado la muerte de muchas personas. UN وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وشُنت هجمات خطيرة على اﻷفراد والممتلكات مؤدية أحيانا إلى الموت.
    También constituyen un castigo extrajudicial y una injerencia arbitraria en el domicilio y las propiedades de palestinos. UN وتشكل هذه الأعمال كذلك عقوبة خارج إطار القضاء وتدخلاً تعسفياً في حرمة البيوت والممتلكات.
    El Gobierno también está abordando cuestiones relativas al acceso a las tierras y las propiedades. UN وتعمل الحكومة أيضا على معالجة المسائل المتعلقة بفرص الحصول على الأراضي والممتلكات.
    Se reducen y abordan las controversias relacionadas con las viviendas, la tierra y las propiedades UN تخفيض النزاعات المتعلقة بالإسكان والأراضي والممتلكات ومعالجتها؛
    Indiquen si ese marco jurídico incluye normas sobre el reparto de los bienes y las propiedades en caso de divorcio. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان الإطار القانوني يتضمن لوائح تنظّم توزيع الأصول والممتلكات عند الطلاق.
    La mayoría de los ataques parecen estar dirigidos contra las fuerzas de seguridad iraquíes y las propiedades y los empleados del gobierno de la provincia. UN ويبدو أن معظم الهجمات تستهدف قوات الأمن العراقية والموظفين التابعين للحكومة المحلية وممتلكاتها.
    En vista de la situación con respecto a la seguridad reinante en el mundo y, en concreto, en el Oriente Medio, la FNUOS ha contratado a dos oficiales de seguridad para mejorar la seguridad del personal y las propiedades de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria. UN نظرا للحالة الأمنية العالمية السائدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، تعاقدت القوة مع ضابطي أمن لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في الجمهورية العربية السورية.
    Los tribunales penales son competentes para las causas en que se atente contra los derechos y las propiedades de las personas. UN فالولايات الجنائية مختصة بالقضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الأشخاص وممتلكاتهم.
    En ambos casos, los padres tienen la última palabra en cuanto a la distribución de la riqueza y las propiedades de la familia. UN وفي كلتا الحالتين تظل للوالدين الكلمة النهائية في توزيع ثروة وممتلكات العائلة.
    26.14 La Junta, a través de su Comité de Alto Nivel sobre Gestión, continuará su labor para mejorar el sistema de gestión de la seguridad de todo el sistema de las Naciones Unidas, con el fin de proporcionar una mejor seguridad y protección del personal, los locales y las propiedades del sistema de las Naciones Unidas. UN 26-14 ومن خلال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، سيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين عمله لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على نطاق المنظومة من أجل توفير ما يلزم لتحسين السلامة والأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها، وأصولها.
    2. No obstante, al elaborar normas específicas en el marco del proceso de unificación, será preciso tener en cuenta las propiedades físicas y técnicas, las características funcionales y las propiedades aerodinámicas y de diseño de los diversos objetos aeroespaciales. UN 2- ولكن يجب أن تُراعى، عند وضع قواعد محددة في إطار عملية التوحيد، السمات المادية والتقنية والخصائص الوظيفية والخواص الأيرودينامية وسمات التصميم لمختلف الأجسام الفضائية الجوية.
    La vigilancia de los diversos aspectos de las lluvias y las propiedades del suelo son los indicadores que se proponen con más frecuencia. UN والمؤشرات الخاصة برصد شتى جوانب هطول الأمطار وخصائص التربة هي أكثر المؤشرات المقترحة شيوعاً.
    2. La proporción de la contribución de los desechos a los daños a que se hace referencia en el párrafo 1 se determinará en relación con el volumen y las propiedades de los desechos de que se trate y el tipo de daño ocurrido. UN 2 - تحدد نسبة مساهمة النفايات المشار إليها في الضرر في الفقرة 1، بحسب حجم النفايات المعنية وخواصها ونوع الضرر الذي وقع.
    Los materiales mixtos se obtienen al integrarse a una segunda sustancia o matriz materiales que refuerzan la estructura. La forma y disposición estructural de los componentes, su composición y la interacción entre ellos determinan el comportamiento y las propiedades de los materiales mixtos. UN ويتم إنتاج المواد المركبة بإدماج مادة مقوية للبنية في مادة ثانية أو أي نسيج آخر، ويحدد سلوك المواد المركبة وخصائصها ببنية المكونات وترتيبها البنيوي وتركيبها وأي تفاعلات بين المكونات.
    Se emprendieron numerosas actividades de verificación, que comprendieron mediciones de pesos, ensayos no destructivos, muestreo y análisis, y el examen microscópico de la forma física y las propiedades de una serie completa de muestras de material. UN وبعد ذلك جرى الاضطلاع بجهود واسعة النطاق للتحقق، وتضمنت تلك الجهود القيام بعمليات للوزن والاختبار غير المتلف، وﻷخذ عينات والتحليل والفحص المجهري للشكل الفيزيائي والخصائص لسلسلة شاملة من عينات المادة.
    El productor deberá establecer un sistema de etiquetado durante el proceso de fabricación que ayuda a los programas de recogida/reciclado a identificar los productos que contienen mercurio y necesitan manipulación especial. El etiquetado tendrá que cumplir el reglamento nacional de notificación del derecho a conocer la presencia, la identidad y las propiedades de una sustancia tóxica en los productos. UN وينبغي للمنتجين تطبيق نظام لوضع البطاقات التعريفية أثناء مرحلة صنع المنتجات، مما يساعد في برامج الجمع/إعادة التدوير على استبانة المنتجات التي تحتوي على الزئبق وتحتاج إلى مناولة خاصة.() وقد يلزم أن يكون وضع البطاقات التعريفية ممتثلاً للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالكشف عن المعلومات القائم على الحق في المعرفة بشأن وجود مواد سامة في المنتجات، وتحديد ما هي تلك المادة وتحديد خواصها.
    Observando que centenares de millones de mujeres y niñas de todo el mundo viven en la pobreza, y que la mayoría viven en las zonas rurales, en las que sus medios de vida dependen de la agricultura de subsistencia y minifundista y el empleo en el sector oficioso, incluida la silvicultura y las propiedades comunes, UN وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة،
    En los diversos compuestos del caucho se utilizan otros aditivos para modificar la manipulación, la fabricación y las propiedades del producto final. UN تُستخدم المواد المضافة الأخرى في مختلف مركبات المطاط لتعديل المناولة، والتصنيع، وخواص المنتجات النهائية
    Los tenemos. Bien, los edificios y las propiedades. Open Subtitles وجدناه حسناَ هذه المباني والملكيات
    Entonces te esconderá el dinero y las propiedades. Open Subtitles حسناً , هو يخبئ أمواله منك وممتلكاته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more