"y las pruebas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأدلة التي
        
    • وتقدم اﻷدلة التي
        
    • الإثبات التي
        
    Sin embargo, el formulario de reclamación presentado por los reclamantes y las pruebas que constan en los expedientes confirman la existencia de las pérdidas. UN غير أن استمارات المطالبات التي قدمها أصحاب المطالبات والأدلة التي تتضمنها ملفاتهم تؤكد وجود هذه الخسائر.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    y las pruebas que consegu� de la c�mara se las adjudiqu� a un informante inventado. Open Subtitles والأدلة التي حصلت عليها من الكاميرا نسَبتُها لمُخبر وهميّ
    En caso de que se determinase que había habido casos de fraude, se destituiría a los funcionarios que fuesen hallados culpables y las pruebas que el UNICEF reuniera serían transmitidas a las autoridades de Kenya para que efectuasen la correspondiente investigación criminal. UN ولجميع الموظفين الحق في محاكمة مشروعة، فإذا تقرر وجود حالات احتيال، يفصل الموظفون وتقدم اﻷدلة التي بحوزة اليونيسيف الى السلطات الكينية لكي تقوم بإجراء تحقيق جنائي.
    La Ordenanza establece el formato y el contenido del formulario de solicitud para la emisión de certificados de importación de artículos de doble uso y las pruebas que deben adjuntarse a la misma. UN وتحدد اللائحة شكل ومحتوى نموذج الطلبات، وأوراق الإثبات التي ينبغي أن ترفق به.
    Después de examinar los argumentos y las pruebas que se le habían presentado, el Comité llegó a la conclusión de que existían sólidas razones para pensar que el autor de la queja podría estar en peligro de ser torturado. UN وبعد دراسة حججه والأدلة التي قدمها إلى اللجنة خلصت اللجنة إلى أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    8.8. El Comité observa que los argumentos del autor y las pruebas que facilitó en su apoyo han sido examinados por las autoridades del Estado Parte. UN 8-8 وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد نظرت في الحجج المقدمة من صاحب الشكوى والأدلة التي ساقها تأييداً لها.
    Eso entraña la gestión sistemática de la información, los documentos y las pruebas que se hayan generado o recibido en la Oficina durante su ciclo vital, lo que incluye la gestión de almacenes y los servicios de caja fuerte. UN ويستلزم ذلك الإدارة المنهجية للمعلومات والوثائق والأدلة التي تنشأ في المكتب أو ترد عليه في جميع مراحل دورة حياتها التي تشمل إدارة المستودعات وخدمات الخزانات.
    Las directrices establecen las condiciones necesarias y las pruebas que requieren los auditores externos del personal directivo; y presenta ejemplos de las cuestiones y los problemas que pueden plantearse en las auditorías y que deben evitarse. UN ويحدد الدليل الظروف اللازمة والأدلة التي يحتاجها مراجعو الحسابات الخارجيون من الإدارة؛ ويقدم أمثلة من قضايا مراجعة الحسابات والمشاكل التي قد تنشأ والتي يتعين تجنبها.
    Las directrices establecen las condiciones necesarias y las pruebas que requieren los auditores externos del personal directivo; y presenta ejemplos de las cuestiones y los problemas que pueden plantearse en las auditorías y que deben evitarse. UN ويحدد الدليل الظروف اللازمة والأدلة التي يحتاجها مراجعو الحسابات الخارجيون من الإدارة؛ ويقدم أمثلة من قضايا مراجعة الحسابات والمشاكل التي قد تنشأ والتي يتعين تجنبها.
    La argumentación de las decisiones, incluidos los principios y las pruebas que las fundamentan, se hace patente cuando estas se dan a conocer al público con toda claridad. UN وستكون الأسباب الكامنة وراء القرارات الصادرة في إطار قانون المنافسة، بما في ذلك المبادئ والأدلة التي استرشدت بها هذه القرارات، واضحة كأمر بديهي عندما تُعرض بوضوح على الساحة العامة.
    A cambio de un pasaje seguro, Rebecca nos proporcionará la identidad de los colaboradores y la información y las pruebas que necesitamos para llevarlos ante la justicia. Open Subtitles في مقابل معبر آمن ريبيكا " سوف تقدم لنا " هويات المتعاونين والمعلومات والأدلة التي نحتاج
    Sin embargo, con arreglo a la metodología establecida por el Grupo, el formulario de reclamación C8 presentado por el reclamante y las pruebas que constan en el expediente confirman la existencia de las pérdidas. UN غير أنه وفقاً للمنهجية التي قررها الفريق، تؤكد استمارة المطالبة من الفئة جيم-8 التي قدمها صاحب المطالبة والأدلة التي يتضمنها ملف المطالبة وجود هذه الخسائر.
    En el recurso de casación de 19 de noviembre de 2004, el abogado impugnó los hechos y las pruebas que habían servido de base para establecer la culpabilidad del autor. UN وفي الطعن بالنقض المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طعن المحامي في الوقائع والأدلة التي استُند إليها في إقرار حكم إدانة صاحب البلاغ.
    En el recurso de casación de 19 de noviembre de 2004, el abogado impugnó los hechos y las pruebas que habían servido de base para establecer la culpabilidad del autor. UN وفي الطعن بالنقض المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طعن المحامي في الوقائع والأدلة التي استُند إليها في إقرار حكم إدانة صاحب البلاغ.
    En octubre de 2011, en respuesta a una carta del Grupo de Expertos, un Estado Miembro informó que no había dentro de sus fronteras inversiones ni subsidiarios libios, lo que discrepaba con la información y las pruebas que había obtenido el Grupo. UN 206 - أفادت دولة عضو في تشرين الأول/أكتوبر 2011، ردا على رسالة استفسار من الفريق، بأنه توجد داخل حدودها استثمارات أو فروع تابعة لشركات ليبية. ويتعارض ذلك مع الاستخبارات والأدلة التي حصل عليها الفريق.
    Sin embargo, en cada uno de los casos señalados, el Relator Especial ha evaluado las fuentes disponibles, en busca de indicios de fiabilidad, y ha juzgado la información y las pruebas que ha considerado suficientes para cruzar el umbral, señalado en su informe provisional, que obliga a los Estados en cuestión a proporcionar una explicación pública de las circunstancias y la justificación del uso de la fuerza letal. UN لكن المقرر الخاص قيّم، في كل قضية من القضايا المحددة، المصادر المتاحة ونظر في دلائل الموثوقية ورأى أن المعلومات والأدلة التي وقف عليها كافية لتجاوز العتبة التي حددها في تقريره المؤقت باعتبارها تفرض على الدول المعنية واجب تقديم توضيح علني لملابسات استخدام القوة الفتاكة وتبريره.
    1246. Tras examinar toda la información y las pruebas que SerVaas presentó y teniendo en cuenta que el Grupo conocía la naturaleza de las obras realizadas en el Iraq conforme al contrato en el decenio de 1980 y en 1990, el Grupo no considera que la cantidad íntegra representada por el C.D.E., el C.T.P. y el C.A.F. son pérdidas directas. UN 1246- وبعد أن نظر الفريق في جميع المعلومات والأدلة التي قدمتها سيرفاس، وأخذ في الاعتبار معرفته بطبيعة الأعمال التي كانت تنفذ في العراق بموجب العقد خلال فترة الثمانينات وفي عام 1990، خلص إلى أن جميع المبالغ المتمثلة في شهادات التفويض والتسليم والقبول النهائية لا تمثل خسائر مباشرة.
    En caso de que se determinase que había habido casos de fraude, se destituiría a los funcionarios que fuesen hallados culpables y las pruebas que el UNICEF reuniera serían transmitidas a las autoridades de Kenya para que efectuasen la correspondiente investigación criminal. UN ولجميع الموظفين الحق في محاكمة مشروعة، فإذا تقرر وجود حالات احتيال، يفصل الموظفون وتقدم اﻷدلة التي بحوزة اليونيسيف الى السلطات الكينية لكي تقوم بإجراء تحقيق جنائي.
    El Comité observa que, si bien el autor fue objeto de detención forzosa a la vista del certificado de seguridad, conforme a la ley del Estado Parte, el Tribunal Federal debe examinar con prontitud, es decir, en el plazo de una semana, el certificado y las pruebas que lo fundamentan para determinar su " razonabilidad " . UN وتلاحظ اللجنة أنه بينما وجب احتجاز صاحب البلاغ بعد صدور الشهادة الأمنية، تنص قوانين الدولة الطرف على أنه يتعين على المحكمة الاتحادية أن تنظر على وجه السرعة، أي في غضون أسبوع، في الشهادة وأسس الإثبات التي تقوم عليها بهدف تحديد " معقوليتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more