Algunas cuentas del ejercicio financiero fueron reclasificadas o han sido actualizadas con el fin de cumplir con el Reglamento Financiero y las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y mejorar la presentación de los estados financieros. | UN | الأسهم إعادة التصنيف أعيد تصيف بعض الحسابات في الفترة المالية أو أعيد تسجيلها كما هي كي تتسق مع النظام المالي والتوصيات الصادرة عن مراجعي حسابات الأمم المتحدة ولتحسن عرض البيانات المالية. |
En todos los demás aspectos, Aruba cumple todas las prescripciones de los artículos 15 y 16 y las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas con arreglo a esos artículos. | UN | أما في جميع الجوانب الأخرى، فإن أروبا تفي بجميع الاشتراطات المنبثقة عن المادتين 15 و16 والتوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة استناداً إلى هاتين المادتين. |
Si no ha logrado éxito, la Comisión redactará un informe en que se resuma el procedimiento seguido, los argumentos de las partes y las recomendaciones formuladas por la Comisión en el curso de las actuaciones. | UN | وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى. |
Esto podría dificultar la comprensión del informe y la divulgación de las prácticas óptimas y las recomendaciones formuladas por el Servicio de Auditoría del ACNUR. | UN | وذلك ربما يعوق فهم التقرير ونشر أفضل الممارسات والتوصيات التي قدمتها دائرة مراجعة حسابات المفوضية. |
En toda esta labor, la Relatora Especial pretende seguir y reforzar las observaciones y las recomendaciones formuladas por sus predecesores. | UN | وتهدف المقررة الخاصة من خلال هذا العمل إلى القيام بمتابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من أسلافها. |
Por último, esbozó las cuestiones de políticas planteadas y las recomendaciones formuladas por los expertos, que se presentaban detalladamente en el documento TD/B/COM.3/32. | UN | وأخيرا لخص قضايا السياسات المثارة والتوصيات التي قدمها الخبراء والتي ترد بالتفصيل في الوثيقة TD/B/COM.3/32. |
Destacó el Decreto Nº 77-2007 y las recomendaciones formuladas por la CICIG para su aplicación, y preguntó qué medidas se estaban adoptando para ponerlas en práctica. | UN | ونوّهت بالمرسوم التنظيمي رقم 77-2007 وبتوصيات اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لغرض التنفيذ. وتساءلت عن التدابير الجاري اتخاذها لتنفيذها. |
Se celebrará un debate sobre la aplicación de la resolución 4/3 de la Conferencia y las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en su reunión de agosto de 2011. | UN | سوف تُعقد مناقشةٌ بشأن تنفيذ قرار المؤتمر 4/3 والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2011. |
Se celebrará un debate sobre la aplicación de la resolución 4/3 de la Conferencia y las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en la reunión que celebró en agosto de 2012. | UN | سوف تدور مناقشةٌ حول تنفيذ قرار المؤتمر 4/3 والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2012. |
Se celebrará un debate sobre la aplicación de la resolución 5/4 de la Conferencia y las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo en la reunión que celebró en agosto de 2013. | UN | سوف تدور مناقشةٌ حول تنفيذ قرار المؤتمر 5/4 والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2013. |
Se llevaron a cabo ocho actividades en las que se analizaron los resultados del estudio, y las recomendaciones formuladas por los expertos, con amplia participación de las organizaciones de la sociedad civil, fueron presentadas al Ministro de Bienestar Social. | UN | ونفذت ثمانية أنشطة في إطار مناقشة نتائج الدراسة والتوصيات الصادرة عن الخبراء بمشاركة واسعة من منظمات المجتمع المدني وقدمت التوصيات إلى وزيرة الرعاية الاجتماعية. |
Los controles existentes en Dinamarca de la exportación y el transbordo se examinan y actualizan continuamente de conformidad con los procedimientos y las políticas nacionales, así como con las decisiones y las recomendaciones formuladas por organizaciones internacionales y los regímenes de control de las exportaciones en los que Dinamarca es parte. | UN | تخضع الضوابط الدانمركية للرقابة على الصادرات والشحن العابر للاستعراض والاستكمال المتواصلين وفقا للإجراءات والسياسات الوطنية، فضلا عن المقررات والتوصيات الصادرة عن المنظمات الدولية وأنظمة الرقابة على الصادرات التي تدخل الدانمرك طرفا فيها. |
Esto podría dificultar la comprensión del informe y la divulgación de las prácticas óptimas y las recomendaciones formuladas por el Servicio de Auditoría del ACNUR. | UN | وذلك ربما يعوق فهم التقرير ونشر أفضل الممارسات والتوصيات التي قدمتها دائرة مراجعة حسابات المفوضية. |
Ha proseguido la labor en curso, teniendo en cuenta el informe inicial y las recomendaciones formuladas por el Comité, lo que incluye dar publicidad a las recomendaciones. | UN | واستمر العمل في ضوء نتائج النظر في التقرير الأولي والتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك العمل في نشر التوصيات والتعريف بها. |
Las cuestiones planteadas y las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección fueron examinadas detenidamente por el Comité Consultivo de Servicios Comunes (CCSC), en el que se reúnen los jefes administrativos de las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena para debatir cuestiones de interés común. | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية للخدمات العامة في المسائل التي أثارتها وحدة التفتيش المشتركة والتوصيات التي قدمتها بشكل معمق، ويجتمع في هذه رؤساء إدارة المنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها لبحث المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En toda esta labor, la Relatora Especial pretende seguir y reforzar las observaciones y las recomendaciones formuladas por sus predecesores. | UN | كما تعتزم في سياق عملها متابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من المكلفين السابقين بهذه الولاية. |
A este respecto, el Comité insta al Estado parte a que preste especial atención a las observaciones finales y las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con los países asociados del Estado parte. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة للملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من اللجنة بخصوص البلدان الشريكة للدولة الطرف. |
40. El OSACT, tomando en consideración los resultados de la reunión oficiosa de expertos mencionada en el párrafo 37 y las recomendaciones formuladas por los expertos en dicha reunión, pidió a la secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos suplementarios: | UN | 40- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة، واضعةً في اعتبارها نتائج اجتماع الخبراء غير الرسمي المشار إليه في الفقرة 37 أعلاه والتوصيات المقدمة من الخبراء في ذلك الاجتماع، أن تقوم بما يلي رهناً بتوافر موارد إضافية: |
El Gobierno reconoció la importancia del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas y tomó nota de los esfuerzos que había realizado en favor del establecimiento del Foro Permanente. También se refirió a los estudios realizados y las recomendaciones formuladas por dicho Grupo. | UN | وسلمت الحكومة بأهمية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين ولاحظت الجهود التي بذلها لدعم إنشاء المحفل الدائم، وأشارت أيضاً إلى الدراسات التي أجراها والتوصيات التي قدمها. |
Por lo tanto, el Grupo ha centrado su evaluación actual en el progreso logrado respecto de las cuestiones pendientes y las recomendaciones formuladas por el Grupo y el equipo de la visita de examen. | UN | ومن ثمّ، يركز الفريق تقييمه الحالي على التقدم المحرز بشأن المسائل المعلقة والتوصيات التي قدمها كل من الفريق والفريق الزائر لاستعراض عملية كيمبرلي. |
3. Acoge con satisfacción la celebración por el Comité de los Derechos del Niño de un día de debate general el 28 de septiembre de 2001 sobre la violencia contra los niños en la familia y en las escuelas, y las recomendaciones formuladas por el Comité para hacer frente a esa violencia; | UN | 3- ترحب بتخصيص لجنة حقوق الطفل يوم 28 أيلول/سبتمبر 2001 لعقد مناقشة عامة حول مسألة العنف ضد الأطفال في المدارس، وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛ |
Las estimaciones correspondientes a las actividades que van desde la depuración del agua y el almacenamiento hasta el número de funcionarios civiles y militares necesarios para la Misión y las reparaciones a la infraestructura, son excesivamente altas; al respecto, comparte plenamente las inquietudes expresadas y las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 24, 34, 39 y 42 de su informe. | UN | وقالت إن التقديرات جاءت زائدة على نحو مفرط ابتداء من تقديرات أنشطة تكرير المياه وخزنها إلى عدد الموظفين المدنيين والعسكريين المطلوبين للبعثة وإصلاحات الهياكل اﻷساسية؛ وإنها في هذا الصدد، تشارك اللجنة الاستشارية تماما فيما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في الفقرات ٢٤ و ٣٤ و ٣٩ و ٤٢ من تقريرها. |
El informe anual del DE a la Junta Ejecutiva incluye elementos fundamentales del informe de la oficina de ética y las recomendaciones formuladas por el Comité de Ética de las Naciones Unidas. | UN | يشتمل التقرير السنوي المقدم من المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي على العناصر الرئيسية لتقرير مكتب الأخلاقيات وعلى أي توصيات مقدمة من لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
El Grupo se ha centrado en la recopilación de datos sobre cuestiones pendientes y las recomendaciones formuladas por él mismo y por el equipo de la visita de examen del Proceso de Kimberley de mayo de 2008. | UN | 23 - ويركز الفريق على جمع البيانات المتصلة بالمسائل المعلقة وبالتوصيات الصادرة عن كل من الفريق وزيارة الاستعراض الناشئة عن عملية كيمبرلي في أيار/مايو 2008. |
El Comité alienta al Estado parte a que aplique sin tardanza los siete valores adoptados en la política, y las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos de Australia en su informe de 2008 sobre la detención de inmigrantes, incluida la supresión del sistema de detención obligatoria de inmigrantes y a la clausura del centro de detención de Christmas Island. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ دون تأخير سياسة " القيم السبع " الجديدة التي اعتمدتها، وتنفذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان في تقريرها عن احتجاز المهاجرين لعام 2008، بما فيها إلغاء نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وإغلاق مركز الاحتجاز في جزيرة كريسماس. |