"y las recomendaciones que figuran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوصيات الواردة في
        
    • وفي التوصيات الواردة في
        
    Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. UN ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Muchos de esos grupos han contribuido a elaborar los temas y las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Mi delegación tiene la intención de abordar las cuestiones planteadas y las recomendaciones que figuran en el informe con una mentalidad abierta. UN ويعتزم وفد بلدي تناول القضايا التي أثيرت والتوصيات الواردة في التقرير بعقل منفتح.
    Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2008 UN الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008
    Consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2008 UN الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008
    Se pregunta por qué el Relator Especial no ha mencionado esta disposición en las conclusiones y las recomendaciones que figuran en su informe. UN وسألت لماذا لم يذكر المقرر الخاص هذا الحكم في النتائج والتوصيات الواردة في تقريره.
    El análisis y las recomendaciones que figuran en el presente informe tienen por objeto contribuir a alcanzar este objetivo. UN وقد صممت التحليلات والتوصيات الواردة في هذا التقرير لمساعدتها على القيام بذلك.
    A continuación se presentan algunos comentarios concretos sobre los resultados y las recomendaciones que figuran en el informe: UN وتجدون أدناه تعليقات محددة بشأن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    9. Las experiencias de que informa el Grupo de Voorburg y las recomendaciones que figuran en el presente informe se refieren a la parte de los servicios de la CPC, a saber, divisiones 61 a 99 de la CPC. UN ٩ - وتندرج التجارب التي أبلغ عنها فريق فوربورغ والتوصيات الواردة في هذا التقرير في الجزء المتعلق بالخدمات من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، أي اﻷقسام ٦١ الى ٩٩ من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات.
    La información y las recomendaciones que figuran en el informe son importantes y útiles para ayudarnos a elegir las mejores maneras de abordar los problemas del empleo productivo y de los medios de vida sostenibles, que son nuestras prioridades este año. UN والمعلومات والتوصيات الواردة في التقرير ذات أهمية وفائدة في مساعدتنا على اختيار أفضل الطرق الممكنة لمعالجة مشكلات العمالة المنتجة وموارد رزقنا المستدامة، التي تشكل أولوياتنا لهذا العام.
    En sus observaciones, el PNUD concuerda en términos generales con el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe en relación con el Programa. UN ١١ - ووافق عموما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعليقاته على التحليل والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة بالبرنامج.
    La Junta Ejecutiva toma nota del informe y las recomendaciones que figuran en el documento E/ICEF/1998/15. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير والتوصيات الواردة في الوثيقة E/ICEF/1998/15.
    Informe del Secretario General sobre los hallazgos, las observaciones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las auditorías del proceso de adquisiciones en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola UN تقرير اﻷمين العام عن النتائج والملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن مراجعـة حسابات عملية الشـراء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا
    Expresa su apoyo a las conclusiones y las recomendaciones que figuran en los párrafos 38 y 41 del informe del CPC y supone que se seguirá facilitando información sobre los productos. UN وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرتين 38 و 41 من تقرير اللجنة، كما اعتبرت أن تقديم المعلومات عن النواتج سيستمر.
    Además, cabe subrayar que la información y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General mantienen el impulso a favor de la cultura de paz entre la fase actual y el fin del Decenio en 2010. UN ونود أيضا التأكيد على أن المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تجعل في الإمكان إحراز تقدم صوب ثقافة للسلام بين الآن ونهاية العقد في عام 2010.
    Las palabras “y las recomendaciones que figuran en los párrafos 112 a 114 del informe del Secretario General de 2003” del párrafo 2 de la parte dispositiva 97 0 20 UN عبارة " والتوصيات الواردة في الفقرات من 112 إلى 114 من تقرير الأمين العام لعام 2003 " في الفقرة 2 من منطوق القرار
    También quisiera aprovechar la ocasión para transmitir mi más sincero reconocimiento al Sr. Peter Sutherland, Representante Especial del Secretario General para la migración internacional y el desarrollo, por sus incansables esfuerzos por promover los mensajes y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. UN وأود في هذه المناسبة أيضا أن أعرب عن خالص تقديري للسيد بيتر سذرلند، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة، على ما بذله من جهود لا تكل في الدعاية للرسائل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Formularé mis comentarios en el contexto del análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa, que he tenido el honor de presidir. UN وسأدلي بتعليقاتي إزاء خلفية التحليل والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، التي أتشرف برئاستها.
    Estas reuniones, así como las conclusiones y las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, proporcionaron una buena base para la evaluación integral del Programa de Acción de Almaty y la definición de las medidas de seguimiento. UN وقد وفرت تلك الاجتماعات، بالإضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أساسا جيدا للتقييم الشامل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي وتحديد تدابير المتابعة.
    Demostremos el mismo espíritu de cooperación en los próximos cinco años para aplicar fielmente el Programa de Acción de Almaty y las recomendaciones que figuran en la declaración de examen de mitad de período que se aprobará mañana. UN وعلينا أن نظهر نفس روح التعاون هذه في السنوات الخمس المقبلة لكي ننفِّذ حقاً برنامج عمل ألماتي والتوصيات الواردة في مشروع الإعلان بشأن استعراض منتصف المدة، المزمع إقراره غدا.
    Habiendo examinado el proyecto de programa de trabajo y presupuesto de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos para el bienio 2012-2013 y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva de Asuntos Administrativos y de Presupuesto, UN وقد نظر في برنامج عمل وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية المقترحين لفترة السنتين 2012-2013() وفي التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more