"y las redes de información" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشبكات المعلومات
        
    • وشبكات معلوماتها
        
    • ومد شبكات المعلومات
        
    • وشبكات الإعلام
        
    Entre las actividades desarrolladas cabe mencionar toda una serie de actividades nacionales y regionales encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y las redes de información. UN واشتمل هذا على طائفة من الانشطة الوطنية والاقليمية التمكينية الرامية إلى تقوية القدرة المؤسسية وشبكات المعلومات.
    Los canales de distribución y las redes de información tienen cada vez más en común una característica, que es su dependencia de las telecomunicaciones. UN وتتقاسم قنوات التوزيع وشبكات المعلومات بصورة متزايدة سمة مشتركة هي اعتماد القنوات والشبكات على الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Entre esos mecanismos figuran los seminarios de sensibilización, los talleres de formulación de planes de acción nacionales, los talleres para crear sinergias y las redes de información. UN وتشمل هذه الآليات حلقات دراسية لرفع مستوى الوعي، وحلقات العمل لرسم برامج العمل الوطنية، وحلقات عمل حول التآزر وشبكات المعلومات.
    Apoyamos la premisa inicial de los estudios de viabilidad en el sentido de que los programas no deben duplicarse entre sí y hay que llevarlos a cabo sobre la base de los programas de asistencia técnica y las redes de información ya existentes. UN وينبغي أن ننظر اﻵن في هذه الخيارات بالتفصيل. ونحن نؤيد الافتراض اﻷولي للدراستين، ألا وهو أنه ينبغي ألا يؤدي البرنامجان الى ازدواج للجهود بل ينبغي أن ينبنيا على برامج المساعدة التقنية وشبكات المعلومات القائمة.
    Para cumplir lo dispuesto en el artículo 7 de la ley sobre la lucha contra el terrorismo, el Departamento de Tecnologías de la Información ayuda a las autoridades en sus actividades para este fin con recursos informativos, ofreciéndoles la asistencia técnica especializada necesaria para poner en marcha los bancos de datos y las redes de información. UN ولتنفيذ أحكام المادة 7 من مكافحة الإرهاب، تساعد إدارة تكنولوجيات المعلومات السلطات التي تضطلع بأنشطة مكافحة الإرهاب بالموارد من المعلومات، وتوفر لها المساعدة التقنية المتخصصة اللازمة لإنشاء قواعد بياناتها وشبكات معلوماتها.
    55. En esta área de programas, hay que adoptar medidas en relación con los planes de salubridad urbana, el estudio de las relaciones entre la salud y el medio ambiente en el medio urbano, los servicios locales de salud y las redes de información en las ciudades. UN ٥٥ - يتطلب هذا المجال البرنامجي العمل بصدد خطط الصحة الحضرية، واستقصاء الروابط الصحية والبيئية في المناطق الحضرية، والخدمات الصحية المحلية، وشبكات المعلومات في المدن.
    Los métodos utilizados en la evaluación más reciente de los recursos forestales, incluidas la memoria institucional y las redes de información creadas en torno a ella, podrían perfeccionarse y ampliarse para generar información adicional. UN ١٣ - ويمكن تحسين اﻷساليب التي استخدمت في آخر عمليات تقييم موارد الغابات، بما في ذلك الذاكرة المؤسسية وشبكات المعلومات التي أنشئت حولها، وتوسيع نطاقها لتوليد معلومات إضافية.
    20. La tecnología moderna del transporte y las redes de información han constituido uno de los factores que han permitido el desarrollo de la mundialización de la producción manufacturera gracias a la eficiencia de las redes de transporte que ponen en contacto a los proveedores, los fabricantes y los consumidores. UN ٠٢- وقد كان تضافر تكنولوجيا النقل العصرية وشبكات المعلومات أحد العوامل التي أتاحت تنمية عولمة الصناعة التحويلية عن طريق شبكات النقل الكفؤة التي تربط بين الموردين وأصحاب المصانع والمستهلكين.
    La mayoría de los países sigue sin tener acceso a los mercados mundiales de capital y las redes de información; el servicio de la deuda sigue privando a los ciudadanos de los recursos necesarios para las inversiones en el desarrollo humano; y se ha estancado la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، لا يزال الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية وشبكات المعلومات أمرا غير متوفر في الواقع، وخدمة الديون لا تزال تحرم المواطنين من فوائد الموارد اللازمة للاستثمار في التنمية البشرية، كما أن المساعدة اﻹنمائية قد توقفت.
    En virtud del artículo IV, los miembros están obligados a facilitar la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios mediante compromisos específicos negociados, como los relativos al acceso a la tecnología en condiciones comerciales y la facilitación de su acceso a los canales de distribución y las redes de información. UN والمادة الرابعة تقتضي من الأعضاء تسهيل المشاركة المتزايدة من جانب البلدان النامية في التجارة العالمية في الخدمات من خلال عقد التزامات محددة متفاوض عليها من قبيل تلك المتصلة بالحصول على التكنولوجيا على أساس تجاري وتحسين الوصول إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    Mediante la tecnología de la información, los ESP podrán encauzar las bases de datos y las redes de información de que disponen los organismos para que puedan ser utilizadas en las oficinas del FNUAP en los países. UN وبالاستفادة من تكنولوجيا المعلومات، سيكون بمقدور أفرقة الخدمات التقنية القطرية تحويل قواعد البيانات وشبكات المعلومات الموجودة في الوكالات بحيث يمكن أن تستخدمها المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    19. Los expertos reconocieron que la capacidad de exportación de los servicios audiovisuales dependía de la capacidad nacional de producción y de la posibilidad de obtener los recursos financieros necesarios, así como del acceso a la tecnología, los canales de distribución y las redes de información. UN 19- اعترف الخبراء بأن قدرات التصدير في الخدمات السمعية البصرية تعتمد على طاقة الإنتاج المحلية والقدرة على الحصول على الموارد المالية الضرورية والوصول إلى التكنولوجيا وقنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    Además, en 2001 se promulgó la Ley sobre el uso de la red de información y comunicación y de protección de la información con miras a mejorar el bienestar público fomentando un entorno en que Internet y las redes de información y comunicación puedan utilizarse con seguridad y garantía. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر في عام 2001 القانون المتعلق باستخدام شبكة المعلومات والاتصالات وحماية المعلومات، بغية تحسين الرفاه العام بتهيئة بيئة تسمح باستخدام الإنترنت وشبكات المعلومات والاتصالات بصورة مأمونة وسليمة.
    iv) Promoviendo una sólida conexión entre la ciencia y las políticas, sobre la base de los instrumentos, las evaluaciones, los grupos y las redes de información internacionales existentes, incluidos los informes de la serie " Perspectivas del Medio Ambiente Mundial " , como uno de los procesos establecidos para reunir información y evaluaciones y así facilitar la adopción de decisiones informadas; UN ' 4` تعزيز الربط بين العلم والسياسات، بالاستعانة بالصكوك الدولية والتقييمات وأفرقة الخبراء وشبكات المعلومات القائمة، بما في ذلك تقرير التوقعات البيئية العالمية، باعتباره من الوسائل التي ينشد منها الجمع بين المعلومات والتقييمات دعما لعملية اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Sobre la base de las evaluaciones ambientales internacionales, las agrupaciones científicas y las redes de información existentes, podría fortalecerse el proceso de las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial para mejorar los vínculos entre la ciencia y las políticas y reajustarse para que funcione mejor en cooperación y coordinación con las plataformas existentes. UN وبالاستناد إلى التقييمات البيئية والأفرقة العلمية وشبكات المعلومات الدولية القائمة، يمكن تعزيز عملية توقعات البيئة العالمية من أجل تحسين الصلات بين العلم والسياسات، وإعادة تنظيم هذه العملية كي تعمل على نحو أفضل بالتعاون والتنسيق مع المحافل القائمة.
    Promover una sólida conexión entre la ciencia y las políticas, sobre la base de los instrumentos, las evaluaciones, los grupos y las redes de información internacionales existentes, incluidos los informes de la serie Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, como uno de los procesos establecidos para reunir información y evaluaciones y así facilitar la adopción de decisiones informadas; UN تعزيز التفاعل بين العلم والسياسات، بالاستعانة بالصكوك الدولية والتقييمات وأفرقة الخبراء وشبكات المعلومات القائمة، بما في ذلك تقرير التوقعات البيئية العالمية، باعتباره من الوسائل التي يُنشد منها الجمع بين المعلومات والتقييمات دعماً لاتخاذ قرارات مستنيرة؛
    3. El artículo IV del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) prevé la posibilidad de facilitar la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios mediante la negociación de compromisos específicos para mejorar su acceso a los canales de distribución y las redes de información. UN ٣- وتكفل المادة الرابعة من " الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " إمكانية تيسير زيادة اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية في الخدمات عن طريق التزامات محددة متفاوض عليها تتعلق بتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    Con la liberalización del comercio sin duda se pondrá fin a las prácticas discriminatorias y proteccionistas en las relaciones comerciales internacionales, lo que tendrá el efecto de mejorar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo y abarcará asimismo a la tecnología, los canales de distribución y las redes de información. UN " وينبغي أن يسفر تحرير قيود التجارة عن إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية. اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية وزيادة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا وإلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    6. Exhorta a los fondos y programas de las Naciones Unidas, las comisiones orgánicas y regionales y los organismos especializados a que mantengan en examen toda la gama de indicadores utilizados en sus informes y las redes de información con la plena participación y el poder de decisión de los Estados Miembros, con miras a evitar la duplicación y garantizar la transparencia, la coherencia y la confiabilidad de esos indicadores; UN 6 - يدعو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، واللجان الفنية والإقليمية، والوكالات المتخصصة إلى أن تبقي قيد الاستعراض الطائفة الكاملة من المؤشرات المستخدمة في تقاريرها وشبكات معلوماتها على أن تشارك الدول الأعضاء في ذلك ويكون لها حرية التصرف بصورة تامة تجنبا للازدواجية، ولكفالة شفافية تلك المؤشرات واتساقها وموثوقيتها؛
    ix) [Fortalecer los centros y las redes de información nacionales y regionales existentes [y, en caso necesario, establecerlos] para reaccionar rápidamente a fenómenos meteorológicos extremos, utilizando en el mayor grado posible la tecnología de la información;] UN `9` [تعزيز مراكز وشبكات الإعلام القائمة [وعند الضرورة إنشاء مراكز وشبكات الإعلان] الوطنية والإقليمية لتوفير الاستجابة السريعة للظواهر الجوية العنيفة باستخدام تكنولوجيا المعلومات ما أمكن؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more