"y las redes sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشبكات الاجتماعية
        
    • ووسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وشبكات التواصل الاجتماعي
        
    • ووسائل التواصل الاجتماعي
        
    • والتواصل الاجتماعي
        
    • ووسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • و الشبكات الاجتماعية
        
    • ووسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • وفي وسائط التواصل الاجتماعي
        
    A medida que evolucionan los conflictos, las estructuras y las redes sociales quedan paralizadas. UN ومع استمرار المنازعات تنهار الهياكل والشبكات الاجتماعية.
    El desempleo no sólo lleva a la pobreza sino que además afecta a los vínculos y las redes sociales establecidas por el trabajo. UN فالبطالة لا تقود الأفراد إلى الفقر فحسب بل تقطع أيضا الروابط والشبكات الاجتماعية التي تنشأ بفضل مكان العمل.
    Con demasiada frecuencia las medidas de política se centran más en los dispositivos institucionales y la infraestructura que en las personas y las redes sociales. UN بيد أن تركيز التدابير السياساتية ينصب أكثر مما ينبغي على الترتيبات المؤسسية والهياكل الأساسية عوض أن ينصب على الناس والشبكات الاجتماعية.
    Esta labor debe llevarse a cabo de forma apropiada para ellos, por ejemplo, mediante el sistema educativo y las redes sociales. UN وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Las manifestaciones contaron visiblemente con un amplio apoyo de los medios de comunicación y las redes sociales en idioma ruso. UN وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية.
    Por lo tanto, los instrumentos de la tecnología de la información y las comunicaciones y las redes sociales se utilizan para difundir esa información. UN ولذا يجري استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائل التواصل الاجتماعي لنشر هذه المعلومات.
    El objetivo de este plan es promover la inclusión social mediante un mejor acceso a los servicios, las instalaciones y las redes sociales. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي بتحسين سُبل الحصول على الخدمات، والتسهيلات والشبكات الاجتماعية.
    Teniendo presentes los riesgos potenciales relacionados con ciertos contenidos que se encuentran en Internet y las redes sociales virtuales, y que el fácil contacto con delincuentes en línea puede afectar el desarrollo integral de los niños, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المخاطر التي قد تنطوي عليها بعض المواد المتاحة على الإنترنت والشبكات الاجتماعية الافتراضية وأن سهولة الاتصال بالمجرمين عبر الإنترنت قد تؤثر في نمو الأطفال بشكل متكامل،
    Los videos en línea y las redes sociales... TED أفلام الفيديو على الانترنت والشبكات الاجتماعية..
    En algunos casos, habían aplicado enfoques de colaboración eficaces, multidimensionales, coordinados y regionales que aprovechaban recursos locales, nacionales y regionales como los dirigentes y las redes sociales tradicionales. UN وفي بعض الحالات، اعتمد أولئك الممثلون نهجا إقليمية فعالة، ومتعددة الأبعاد، ومنسقة وتعاونية، قائمة على استخدام الموارد المحلية والوطنية والإقليمية بما في ذلك الزعماء التقليديين والشبكات الاجتماعية.
    En algunos casos, habían aplicado enfoques de colaboración eficaces, multidimensionales, coordinados y regionales que aprovechaban recursos locales, nacionales y regionales como los dirigentes y las redes sociales tradicionales. UN وفي بعض الحالات، اعتمد أولئك الممثلون نهجا إقليمية فعالة، ومتعددة الأبعاد، ومنسقة وتعاونية، قائمة على استخدام الموارد المحلية والوطنية والإقليمية بما في ذلك الزعماء التقليديين والشبكات الاجتماعية.
    Las entidades económicas y las redes sociales son más complejas debido al uso de la tecnología de la información y las comunicaciones, pero la propia tecnología ofrece muchas de las soluciones. UN وقد أصبحت الكيانات الاقتصادية والشبكات الاجتماعية أكثر تعقدا نتيجة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكن هذه التكنولوجيا ذاتها توفر العديد من الحلول.
    Las restricciones impuestas por Israel sobre la movilidad y las políticas de cierre han cortado el acceso de los palestinos a los servicios de educación y salud, al empleo, los mercados y las redes sociales y religiosas. UN والقيود التى تفرضها إسرائيل على التنقل وسياسات الإغلاق تحول دون وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الصحية والتعليمية والعمل والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية.
    Tres vídeos de corta duración para el sitio web y las redes sociales UN ثلاثة أفلام فيديو قصيرة لاستخدامها على الموقع الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي
    Entonces los instrumentos de telecomunicación modernos y las redes sociales aún no existían. UN فعندئذ، لم تكن أدوات الاتصال الحديثة ووسائط التواصل الاجتماعي قد وُجدت بعد.
    Se considera que la tecnología de la información y las comunicaciones y las redes sociales constituyen recursos para la tarea de concienciación pero también plantean nuevos riesgos, en particular el acoso y la intimidación cibernéticos. UN ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها.
    Se convirtió en una serie de conversaciones, la era en que contenidos generados por el usuario y las redes sociales se convirtieron en el fenómeno dominante. TED أصبح مجموعة من الأحاديث، العصر الذي ينشئ فيه المُستخدمون المحتوى وشبكات التواصل الاجتماعي أصبح ظاهرة مهيمنة.
    Los jóvenes son entusiastas fanáticos de las nuevas tecnologías y novedades en general -- los teléfonos móviles y las redes sociales -- como elementos de inclusión e integración social. UN الشباب مؤيدون متحمسون للتكنولوجيات الجديدة والمخترعات الحديثة بصورة عامة، مثل التليفونات الخلوية وشبكات التواصل الاجتماعي باعتبارها أدوات تخدم الإشتمالية والاندماج الاجتماعي.
    La ponencia concluyó con los planes para el futuro, que incluían el fortalecimiento de los servicios web, la incorporación de los dispositivos móviles y las redes sociales, y la publicación de mapas digitales temáticos. UN وأُختتمت الورقة بعرض خطط مستقبلية تشمل تعزيز الخدمات المقدمة عبر المواقع الشبكية وإدماج تلك الخدمات في الأجهزة الالكترونية المحمولة وشبكات التواصل الاجتماعي وإصدار خرائط مواضيعية رقمية.
    IS3.35 En sus actividades comerciales, la Sección seguirá aprovechando las nuevas tecnologías y las redes sociales. UN ب إ 3-35 وفي أنشطته التسويقية، سيواصل القسم الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة ووسائل التواصل الاجتماعي.
    Este material se divulga mediante sitios web, diarios, radio y televisión, actividades educativas y de divulgación al público, así como a través de los nuevos instrumentos mediáticos y las redes sociales. UN ويتم نشر هذه المواد عن طريق المواقع الإلكترونية والصحف والإذاعة والتلفزيون وأنشطة التثقيف والتوعية الجماهيرية وأيضا عن طريق الأدوات الجديدة لوسائط الإعلام والتواصل الاجتماعي على الإنترنت.
    También siguen siendo grandes las desigualdades en materia de acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones y las redes sociales. UN 29 - وتظل هناك أيضا أوجه لا مساواة كبيرة في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الاجتماعية.
    Nos hemos dado cuenta de que hoy en día cada vez más personas usan YouTube y las redes sociales para contar sus historias, compartir sus fotos... para contar sus historias con sus propias voces. TED لقد أدركنا أنه في الآونة الأخيرة المزيد والمزيد من الناس تستخدم وسائل تواصل الـ يوتيوب و الشبكات الاجتماعية للتعبير عن قصصهم، تبادل الصور وسرد قصصهم الشخصية من خلال أصواتهم.
    En algún momento, los relatos falsos se vuelven insostenibles (e Internet y las redes sociales aceleran su caída). Pero como ocurre en Turquía, el derrumbe de un relato puede dejar tras de sí un montón de escombros, y en vez de ayudar a sacarlos, Erdoğan y los gülenistas parecen decididos a usarlos para construir nuevos edificios de mentiras, agravando el desafío de la futura reconciliación política. News-Commentary في نهاية المطاف، أصبح السرد الكاذب غير قابل للاستمرار (مع تعجيل الإنترنت ووسائل الإعلام الاجتماعية بفضحه). ولكن، كما هي الحال في تركيا، يخلف السرد المنهار الكثير من الحطام. وبدلاً من المساعدة في إزالة أنقاضه، يبدو أردوغان وأتباع كولن عازمين على استخدامها لبناء صروحهم الجديدة من الأكاذيب، الأمر الذي يؤدي إلى تضخيم تحدي المصالحة السياسية في المستقبل.
    En la campaña se utilizaron imágenes de personas de distinto origen étnico en tarjetas postales, v[ideos, un sitio web y las redes sociales, con el lema " Las apariencias engañan " . UN واستخدمت الحملة صوراً لأشخاص من أصول عرقية مختلفة - في بطاقات بريدية، وأفلام فيديو، وفي موقع إلكتروني، وفي وسائط التواصل الاجتماعي - مصحوبة بشعار " أكثر مما تبصره العين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more