"y las relaciones sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعلاقات الاجتماعية
        
    ii) La segunda amenaza, más difusa, es la corrupción por el dinero de las instituciones y las relaciones sociales UN ' ٢ ' الحظر الثاني، وهو أكثر انتشارا، هو إفساد المؤسسات والعلاقات الاجتماعية بالمال
    Entre los recursos individuales importantes figuran las rentas, los bienes, los conocimientos, la salud y las relaciones sociales. UN فالموارد الفردية الهامة تشمل الدخل والملكية والمعرفة والصحة والعلاقات الاجتماعية.
    Destacó la importancia de ejercer influencia en la cultura y las relaciones sociales, en particular mediante actividades de concienciación. UN وألقت الضوء على أهمية التأثير في الثقافة والعلاقات الاجتماعية أيضاً من خلال التوعية.
    El medio ambiente, la economía y las relaciones sociales son aspectos interrelacionados del desarrollo sostenible, a los que se denominan cada vez más frecuentemente " patrimonio común " . UN البيئة والاقتصاد والعلاقات الاجتماعية جوانب مترابطة للتنمية المستدامة والتي يشار إليها على نحو متزايد بأنها مشاعات.
    Desde entonces, se han aprobado diversas disposiciones legislativas para regular las actividades y las relaciones sociales en distintas esferas. UN واعتُمدت منذ ذلك الحين قوانين وقوانين فرعية لتنظيم الأنشطة والعلاقات الاجتماعية في المجالات المختلفة.
    24. El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos manifestó que el comportamiento cotidiano y las relaciones sociales se basaban en la religión islámica. UN 24- وذكرت حكومة الإمارات العربية المتحدة أن الدين الإسلامي هو أساس السلوك اليومي والعلاقات الاجتماعية.
    El conflicto armado también modifica las estructuras y las relaciones sociales. UN 10 - والصراع المسلح يؤدي أيضا إلى تغيير الهياكل والعلاقات الاجتماعية.
    A través del estudio de los muchos contextos diferentes en los que se desarrolla su existencia, incluidas las desigualdades sociales y económicas y las relaciones sociales discriminatorias que lastran todavía a la sociedad brasileña, los estudiantes tienen la posibilidad de conocer mejor el Brasil, un país complejo y multifacético que resulta a veces paradójico. UN وبدراسة الأوضاع العديدة والمختلفة التي تعيش فيها هذه المجموعات، بما في ذلك التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية والعلاقات الاجتماعية التمييزية التي لا تزال تتخلل المجتمع البرازيلي، فإن لدى الطلاب إمكانية التعرف على البرازيل، ذلك البلد المعقد والمتعدد الأوجه الذي يحفل أحياناً بالتناقضات.
    Existe el peligro de reducir la vida humana y las relaciones sociales a su dimensión genética, lo cual puede llevar a la discriminación social. UN أفلا ينطوي ذلك على خطر فتح المجال أمام التمييز الوراثي وأمام استخدام تلك البيانات في أوجه تتعارض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؟ وثَمة خطر في جعل الحياة البشرية والعلاقات الاجتماعية تقتصر على بُعدها الوراثي، مما قد يؤدي إلى التمييز الاجتماعي.
    Un caso típico es el de la innovación agrícola: independientemente de las tecnologías propuestas, su éxito dependerá de que se conozcan y entiendan las particularidades locales, el entorno natural y físico, así como el entorno y las relaciones sociales, culturales y económicas: en última instancia los productos o procesos mejorados serán comercializados y consumidos por las personas. UN وخير مثال على ذلك هو الابتكار في الزراعة: فبصرف النظر عن التكنولوجيات المقترحة، ستعتمد حظوظ النجاح على تعلُّم وفهم الخصائص المحلية للبيئتين الطبيعية والمادية وللبيئة والعلاقات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. وسيتعين في النهاية الاتجار بالمنتجات أو العمليات المحسَّنة واستهلاك الناس لها.
    Por mediación de esos funcionarios, los reclusos pueden solicitar la asistencia de un psicólogo para hacer frente a problemas psíquicos, de un pedagogo especial para las cuestiones relacionadas con la inclusión en las actividades grupales y educativas, y de un trabajador social para tratar los asuntos relacionados con el entorno y las relaciones sociales dentro y fuera del centro penitenciario. UN ومن خلال هؤلاء الموظفين، يمكن للسجناء الاتصال بطبيب نفسي لحل المشاكل النفسية، أو بموجهٍ خاص بشأن مسائل الإدماج في المجموعة والأنشطة التربوية، أو بمساعد اجتماعي لحل المسائل المتصلة بالبيئة الاجتماعية الحالية والعلاقات الاجتماعية داخل المؤسسة السجنية وخارجها.
    27. Para realizar la igualdad entre los sexos, hay que modificar las prácticas institucionales y las relaciones sociales; hace falta también una voluntad política y la instauración de la obligación de rendir cuentas; es menester, por otra parte, que los programas para el adelanto de la mujer cuenten con la financiación suficiente. UN ٧٢ - وذكر أن تحقيق المساواة بين الجنسين يستلزم إحداث تغييرات في الممارسات المؤسسية والعلاقات الاجتماعية. والالتزام السياسي والمساءلة ضروريان أيضا. وفضلا عن ذلك، يتعين توفير التمويل الكافي لبرامج النهوض بالمرأة.
    8. Subraya también la importancia de ampliar el acceso de los pobres, en particular de las mujeres, a los recursos, incluidos la tierra, las aptitudes, los conocimientos, el capital y las relaciones sociales, así como el control sobre ellos, y de mejorar el acceso de todos a los servicios sociales básicos; UN 8 - تشدد أيضا على أهمية زيادة حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على الموارد وتحكُّمهم فيها، بما فيها الأرض والمهارات والمعرفة ورأس المال والعلاقات الاجتماعية وتحسين فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    8. Subraya también la importancia de ampliar el acceso de los pobres, en particular de las mujeres, a los recursos, incluidos la tierra, las aptitudes, los conocimientos, el capital y las relaciones sociales, así como el control sobre ellos, y de mejorar el acceso de todos a los servicios sociales básicos; UN 8 - تشدد أيضا على أهمية زيادة حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على الموارد وتحكُّمهم فيها، بما فيها الأرض والمهارات والمعرفة ورأس المال والعلاقات الاجتماعية وتحسين فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Las mujeres siguen desempeñando funciones importantes de liderazgo en la transferencia intergeneracional de los conocimientos, en particular en lo que respecta a la conservación, el idioma, la cultura, la espiritualidad y las relaciones sociales. UN ولا تزال المرأة تلعب دورا قياديا هاما في نقل المعارف من جيل إلى جيل ولا سيما فيما يتعلق بصيانة الموارد الطبيعية() واللغة والثقافة والقيم الروحية والعلاقات الاجتماعية.
    Cabe señalar, no obstante, que el empoderamiento es un proceso a largo plazo en el que influyen las circunstancias nacionales y locales, desde las instituciones económicas, sociales y políticas hasta las normas, los comportamientos y las relaciones sociales. UN 9 - وتجدر الإشارةُ مع ذلك إلى أن التمكينَ عمليةٌ طويلة الأجل تتأثر بالظروف الوطنية والمحلية، بدءا من شكل المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وانتهاءً بالمعايير المتعارف عليها وأنماط السلوك والعلاقات الاجتماعية.
    Entre los kadazan de Malasia, por ejemplo, la bobohizan o sacerdotisa desempeñaba un papel activo en el consejo de ancianos y las mujeres siguen desempeñando funciones importantes de liderazgo en la transferencia intergeneracional de los conocimientos, en particular en lo que respecta a la conservación, el idioma, la cultura, la espiritualidad y las relaciones sociales. UN وفي أوساط الكدازان في ماليزيا، على سبيل المثال، لعبت البوبوهيزان أو الكاهنة دوراً فاعلاً في مجلس الحكماء()، ولا تزال المرأة تلعب دوراً قيادياً هاماً في نقل المعارف مـن جيل إلى جيل، ولا سيما فيما يتعلق بصيانة الموارد الطبيعية واللغة والثقافة والقيم الروحية والعلاقات الاجتماعية.
    El Canadian Research Institute for the Advancement of Women, junto con otras feministas y organizaciones feministas, destaca que las sociedades (incluido el Canadá) tienen una gran deuda con las mujeres por mantener la vida y las relaciones sociales sin recibir ninguna compensación económica. UN ويسلط معهد البحوث الكندي للنهوض بالمرأة، تماشيا مع غيره من الداعين إلى المساواة بين الجنسين والمنظمات النسائية، الضوء على أن المجتمعات (بما فيها المجتمع الكندي) مدينة بالكثير للمرأة فيما يتعلق باستمرارها في الحياة والعلاقات الاجتماعية دون تعويضات مالية.
    Puede muy bien entrañar revoluciones en la biotecnología, la nanotecnología y la tecnología digital, junto con una revolución en las redes sociales que elimine las barreras geográficas y culturales. Sin embargo, lo que ya está claro es que, como las transformaciones anteriores, ésta entrañará un cambio fundamental en todas nuestras relaciones económicas y las relaciones sociales en las que se basan. News-Commentary وتظل الخصائص الدقيقة للتحول الوشيك غير واضحة. فقد تتضمن ثورات في التكنولوجيا الحيوية والرقمية وتكنولوجيا النانو، جنباً إلى جنب مع ثورة الشبكات الاجتماعية التي تزيل الحواجز الجغرافية والثقافية. غير أن الأمر الواضح بالفعل هو أن هذا التحول، مثله كمثل التحولات السابقة، سوف ينطوي على تغيير جوهري في كل علاقاتنا الاقتصادية والعلاقات الاجتماعية التي تدعمها.
    59. Las comunidades francesa y flamenca están facultadas a reglamentar el empleo de las lenguas en tres casos: las materias administrativas, la enseñanza en los centros creados con subvenciones de los poderes públicos, y las relaciones sociales entre los empleadores y su personal y los actos y documentos de las empresas exigidos por la ley y los reglamentos. UN 59- وللمجتمعين المحليين الناطقين بالفرنسية والفلمنكية أهلية تنظيم استخدام اللغات في مجالات ثلاثة، هي المسائل الإدارية، والتعليم في المؤسسات التي تنشئها وتمولها السلطات العامة، والعلاقات الاجتماعية بين أصحاب العمل وموظفيهم والوثائق والمستندات الخاصة بالمؤسسات الاقتصادية التي تفرضها القوانين واللوائح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more