La AOD y las remesas tienen por destinatarios a distintos países y grupos de personas. | UN | والمساعدات الإنمائية الرسمية والتحويلات المالية تصل إلى مختلف البلدان والمجتمعات. |
:: Examinar y regular la recaudación de fondos para beneficencia y las remesas efectuadas por las entidades de beneficencia; | UN | :: فحص وتنظيم عمليات جمع الأموال للأغراض الخيرية والتحويلات المالية من المؤسسات الخيرية؛ |
El crecimiento sigue estando impulsado por dos factores principales: la asistencia extranjera y las remesas del exterior. | UN | وما زال وراء النمو عاملان رئيسيان، وهما: المساعدات الأجنبية والتحويلات المالية من الخارج. |
A continuación figuran diversas recomendaciones que deberían servir para fomentar las corrientes de capital privado y las remesas hacia países de África: | UN | 83 - وترد أدناه عدة توصيات يُنتظر أن تساعد على تشجيع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والحوالات إلى البلدان الأفريقية: |
Se hizo un llamamiento para que en el futuro se trabajase en el terreno de la migración y las remesas. | UN | ووُجهت دعوة للعمل مستقبلاً على مسألتي الهجرة والتحويلات النقدية. |
En particular, ha puesto de relieve la contribución económica y social de la mujer al desarrollo en la esfera de la migración y las remesas. | UN | وقام على وجه الخصوص بإبراز إسهام المرأة الاقتصادي والاجتماعي في التنمية في مجال الهجرة والتحويلات المالية. |
En ese examen se abordaron tres aspectos particulares: las asociaciones con las fundaciones privadas, la microfinanciación y las remesas. | UN | وتضمن ذلك النظر ثلاثة مجالات خاصة: الشراكات مع المؤسسات الخاصة، والتمويل المتناهي الصغر، والتحويلات المالية. |
Habida cuenta de la disminución de los niveles de los precios de los productos básicos, están disminuyendo el comercio y las remesas desde el extranjero. | UN | ففي ضوء انخفاض أسعار السلع الأساسية، ما برحت مستويات التجارة والتحويلات المالية من الخارج تنخفض. |
Habida cuenta de la disminución de los niveles de los precios de los productos básicos, están disminuyendo el comercio y las remesas desde el extranjero. | UN | ففي ضوء انخفاض أسعار السلع الأساسية، ما برحت مستويات التجارة والتحويلات المالية من الخارج تنخفض. |
El turismo y las remesas son las principales fuentes de ingresos para nuestro Gobierno. | UN | وتشكل السياحة والتحويلات المالية المصدرين الرئيسيين لإيرادات حكومتنا. |
Las manufacturas y las remesas son fuentes de ingresos en 1 de cada 20 hogares. | UN | كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية. |
Integración de la migración y las remesas en la planificación del desarrollo nacional y regional de los países menos adelantados, incluso a través de una perspectiva de género | UN | إدماج مسائل الهجرة والتحويلات المالية في عمليات التخطيط الإنمائي على الصعيدين الوطني والإقليمي في أقل البلدان نموا، بما في ذلك من خلال منظور جنساني |
Los participantes en la reunión señalaron que no se habían analizado suficientemente los efectos de la migración y las remesas desde una perspectiva de género. | UN | ولاحظ الاجتماع عدم كفاية تحليل التأثيرات الجنسانية للهجرة والتحويلات المالية. |
Este apoyo fue importante para contrarrestar el efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en el sector turístico, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos. | UN | وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية. |
La inversión y las remesas están adquiriendo mayor relevancia como fuentes de financiación desde el exterior. | UN | ويكتسب الاستثمار والتحويلات المالية أهمية أكبر باعتبارها مصادر للتمويل من الخارج. |
Se ofrecieron servicios de asistencia técnica y fomento de la capacidad en relación con las estadísticas sobre los precios, las clasificaciones económicas, la energía y las remesas de fondos. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية ومهارات بناء القدرات في مجال إحصاءات الأسعار والتصنيفات الاقتصادية والطاقة والتحويلات المالية. |
2. Las diásporas y las remesas sociales | UN | 2 - مجتمعات المهاجرين والتحويلات المالية الاجتماعية |
No obstante, el logro sostenible de estas metas sigue dependiendo del entorno externo de ayuda, del comercio, la deuda, la inversión y las remesas de dinero. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق هذه الأهداف بشكل مستدام يتوقف على وجود بيئة خارجية قوامها المعونة، والتجارة، والمديونية، والاستثمار، والتحويلات المالية. |
Otra esfera que adquiere una importancia cada vez mayor en el programa mundial es la referente a la migración y las remesas de fondos. | UN | وتشكل الهجرة والحوالات المالية مجالا آخر تزداد أهميته من المجالات المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
El progreso y el éxito relativo de Samoa hasta ahora no dejan traslucir hasta qué punto nuestro país es realmente vulnerable a factores externos que escapan a nuestro control, debido a que dependemos del turismo y las remesas. | UN | والتقدم والنجاح النسبي اللذان أحرزتهما ساموا حتى الآن يعطيان فكرة خاطئة عن مدى الضعف الحقيقي لبلدنا حيال العوامل الخارجية التي لا سيطرة لنا عليها بسبب الاعتماد على السياحة والتحويلات النقدية. |
Los mecanismos de transmisión principales en todos estos casos son las reducciones del comercio, la ayuda, la inversión y las remesas de fondos. | UN | والآليات الرئيسية التي ينتقل من خلالها تأثير الأزمة تتمثل، في جميع الحالات، في انخفاض مستويات التجارة والمعونة والاستثمار وتحويلات العاملين بالخارج. |
En el análisis de las corrientes financieras privadas sería conveniente abordar la función de los fondos aportados por fundaciones privadas y las remesas de particulares, que representan una contribución esencial al desarrollo. | UN | ومن المفيد في تحليل التدفقات المالية الخاصة أن يتم التصدي لدور الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة والتحويلات من الأفراد الخاصين، مما يوفر الإسهام الضروري في مجال التنمية. |
Los resultados del sector petrolífero afectan profundamente los ingresos y gastos de los gobiernos, las situaciones presupuestarias, las exportaciones, el crecimiento económico, las oportunidades de empleo, el comercio intrarregional, el turismo, la banca y las remesas de fondos de los expatriados. | UN | ويؤثر أداء قطاع النفط تأثيراً كبيراً على الإيرادات والإنفاق الحكومي، وعلى وضع الميزانية، والصادرات، والنمو الاقتصادي، وفرص العمل، والتجارة البينية، والسياحة، والأعمال المصرفية، وتحويلات المغتربين. |
Esto elevó la tasa de crecimiento, que representa un 14% nominal o un 8% de incremento real año tras año, atribuible en gran parte a una reducida base de partida con posterioridad al conflicto, una aportación importante de ayuda exterior y las remesas de la diáspora. | UN | وإلى حد كبير يُعزى هذا المعدل المرتفع للنمو، الذي تبلغ نسبة زيادته السنوية الاسمية 14 في المائة وزيادته الفعلية 8 في المائة، إلى انخفاض المستوى الأساسي الذي بدأ منه بعد انتهاء الصراع، وارتفاع حجم تدفقات المعونة الأجنبية، والتحويلات الواردة من المغتربين. |