"y las responsabilidades de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومسؤوليات المرأة
        
    • المرأة ومسؤولياتها
        
    • ومسؤولية كل من المرأة
        
    • ومسؤوليات النساء
        
    • النساء ومسؤولياتهن
        
    Además, recomienda que se aliente a los medios de comunicación para que proyecten imágenes positivas de la mujer y de la igualdad de la condición y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad. UN وتوصي أيضا بتشجيع وسائط الإعلام علي إنتاج صور إيجابية عن المرأة والمساواة في المركز ومسؤوليات المرأة والرجل في المجتمع.
    También se hizo eco de las inquietudes expresadas por los mecanismos de supervisión de los derechos humanos ante la persistencia de fuertes estereotipos en relación con la función y las responsabilidades de la mujer. UN ورددت القلق الذي أعربت عنه آليات رصد حقوق الإنسان بشأن استمرار وجود قوالب نمطية قوية تتعلق بدور ومسؤوليات المرأة.
    Sírvanse facilitar información sobre el efecto de las medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar los estereotipos relativos al papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre en los libros de texto, los programas de estudios y la capacitación de maestros. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضاء على المفاهيم النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب والمناهج المدرسية وتدريب المعلمين.
    El Programa también se centra en las normas relacionadas directamente con los derechos y las responsabilidades de la mujer en el ámbito del matrimonio y la familia, el cuidado, la protección y la educación de los niños, la igualdad entre los géneros en relación con las actividades políticas, económicas, culturales y sociales, y en el seno de la familia. UN ويركز البرنامج أيضا على القواعد التنظيمية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة ومسؤولياتها في مجالات الزواج والأسرة ورعاية الأطفال وحمايتهم وتعليمهم، والمساواة بين الجنسين في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وفي الأسرة.
    1. " Adoptar medidas contra los estereotipos persistentes sobre el papel y las responsabilidades de la mujer en la sociedad " (medidas educativas, sensibilización de la población) UN 1- اعتماد تدابير للتصدي للقوالب النمطية المستمرة فيما يتعلق بدور المرأة ومسؤولياتها في المجتمع (التثقيف والتوعية)
    Siguen siendo motivos de preocupación para el Comité la persistencia y presencia generalizada de actitudes patriarcales y estereotipos profundamente arraigados sobre los papeles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad. UN 322 - ولا تزال اللجنة يساورها قلق من استمرار وشيوع المواقف الذكورية والنماذج النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    De acuerdo con el informe (párr. 59), los estereotipos sociales prevalentes sobre la función social y las responsabilidades de la mujer y el hombre han tenido repercusiones desfavorables en algunos aspectos de la legislación yemenita y también han influido en su aplicación. UN ويفيد التقرير (الفقرة 59 من التقرير) أن الأنماط الاجتماعية والثقافية السائدة التي تعمق الصورة النمطية لأدوار ومسؤوليات النساء والرجال انعكست في بعض جوانبها سلباً على صياغة القوانين وعلى مستوى تنفيذها.
    Sírvanse también facilitar información detallada sobre las medidas tomadas para eliminar las pautas sociales y culturales discriminatorias y la generalización de las actitudes patriarcales en relación con el papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y en la sociedad. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للقضاء على الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية والمواقف الأبوية السائدة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    Pese a la existencia de programas de sensibilización, preocupa al Comité la persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con los roles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, en la educación y en la sociedad en general. UN 325 - وبرغم وجود برامج لرفع مستوى الوعي، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار الصور التقليدية النمطية الجامدة فيما يتصل بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في إطار الأسرة وفي النظام التعليمي وفي المجتمع بشكل عام.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de prácticas tradicionales discriminatorias y actitudes estereotípicas arraigadas respecto de las funciones y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad, lo que obstaculiza el goce de sus derechos por parte de la mujer y dificulta la plena aplicación de la Convención. UN 166 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التمييزية التقليدية والاتجاهات النمطية القوية عن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع مما يؤثر سلبيا في تمتع المرأة بحقوقها ويحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Preocupa al Comité la persistencia de estereotipos tradicionales arraigados sobre el papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad que, a pesar del nivel de educación relativamente alto de la mujer afectan en forma negativa el pleno disfrute de sus derechos e impiden la plena aplicación de la Convención. UN 105 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود وتجذر الصور النمطية التقليدية المتعلقة بدور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، التي تؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق الكاملة وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية، برغم المراحل العالية للتعليم التي تصل إليها المرأة بشكل عام.
    Preocupa gravemente al Comité la presencia generalizada de actitudes patriarcales y estereotipos tradicionales y culturales profundamente arraigados sobre los papeles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad. Éstos constituyen un grave obstáculo para que las mujeres puedan disfrutar de sus derechos humanos e impiden la plena aplicación de la Convención. UN 105 - ويساور اللجنة قلق عميق بشأن تفشي مفاهيم الوصاية الأبوية والقوالب النمطية التقليدية والثقافية العميقة الجذور، وبشأن دور ومسؤوليات المرأة والرجل في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، وهو ما يشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Preocupa gravemente al Comité la presencia generalizada de actitudes patriarcales y estereotipos tradicionales y culturales profundamente arraigados sobre los papeles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad. Éstos constituyen un grave obstáculo para que las mujeres puedan disfrutar de sus derechos humanos e impiden la plena aplicación de la Convención. UN 29 - ويساور اللجنة قلق عميق بشأن تفشي مفاهيم الوصاية الأبوية والقوالب النمطية التقليدية والثقافية العميقة الجذور، وبشأن دور ومسؤوليات المرأة والرجل في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، وهو ما يشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Pese a la existencia de programas de sensibilización, preocupa al Comité la evidente persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con los roles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, en la educación y en la sociedad en general, los cuales refuerzan las concepciones de inferioridad de la mujer y afectan a su situación en todas las esferas de la vida y durante todo su ciclo de vida. UN 80 - ورغم وجود برامج للتوعية، يساور اللجنة القلق بشأن استمرار القوالب النمطية التقليدية المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والتعليم والمجتمع عموما، وهو ما يقوي شعورها بالدونية المرأة ويؤثر على وضعها في جميع مجالات الحياة، وطوال دورة حياتها.
    Pese a la existencia de programas de sensibilización, preocupa al Comité la evidente persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con los roles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, en la educación y en la sociedad en general, los cuales refuerzan las concepciones de inferioridad de la mujer y afectan a su situación en todas las esferas de la vida y durante todo su ciclo de vida. UN 20 - ورغم وجود برامج للتوعية، يساور اللجنة القلق بشأن استمرار القوالب النمطية التقليدية المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والتعليم والمجتمع عموما، وهو ما يقوي شعورها بالدونية المرأة ويؤثر على وضعها في جميع مجالات الحياة، وطوال دورة حياتها.
    El Comité lamenta profundamente que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para hacer frente a las prácticas discriminatorias tradicionales y las actitudes estereotipadas arraigadas que persisten en Mongolia, sobre los papeles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad y que dichos estereotipos se sigan reflejando en la legislación, las políticas y los programas. UN 23 - تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقوالب النمطية الصلبة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع التي لا تزال قائمة في منغوليا، ولأن هذه القوالب النمطية لا تزال تنعكس في التشريعات والسياسات والبرامج.
    66. Durante mucho tiempo, el papel y las responsabilidades de la mujer en la sociedad congoleña fueron objeto de estereotipos y clichés fruto de un contexto sociocultural muy marcado por la supremacía del hombre. UN 66- لطالما كان دور المرأة ومسؤولياتها في المجتمع الكونغولي موضوع قوالب نمطية تُعزى إلى سياق اجتماعي ثقافي يكرس تفوق الرجل.
    En 2006 el CEDAW expresó preocupación por la persistencia de los arraigados estereotipos patriarcales tradicionales respecto del papel y las responsabilidades de la mujer. UN وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية المتجذرة القائمة على السلطة الأبوية بشأن دور المرأة ومسؤولياتها(31).
    18. El Brasil preguntó por las medidas que se estaban adoptando para prevenir los estereotipos sobre el papel y las responsabilidades de la mujer y evitar su discriminación y por las medidas para impedir la explotación sexual de los niños y el trabajo infantil. UN 18- وسألت البرازيل عن التدابير المتخذة لمكافحة المواقف النمطية المتعلقة بدور المرأة ومسؤولياتها ولتجنب التمييز ضد المرأة، وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وعمل الأطفال.
    14. En 2008, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y de estereotipos profundamente arraigados sobre los papeles y las responsabilidades de la mujer que eran discriminatorios para ésta. UN 14- وفي عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء النظرة إلى دور المرأة ومسؤولياتها من واقع استمرار المواقف القائمة على سيطرة الرجل والصور النمطية المتجذرة بخصوص التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    En el informe se reconoce que existe un desfase cultural en cuanto a actitudes, prejuicios, tradiciones culturales y religiosas, ignorancia, etc. Apórtese información sobre las medidas adoptadas para cambiar las actitudes estereotipadas sobre el papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre, por ejemplo mediante campañas públicas de sensibilización y educativas dirigidas a mujeres y hombres y a los medios de difusión. UN 5 - يعترف التقرير بوجود تخلف ثقافي من حيث المواقف والتحيزات والتقاليد الثقافية والدينية والجهل. ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير المواقف النمطية بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل، بسبل منها حملات التوعية والتثقيف الموجهة للنساء والرجال، على حد سواء، ووسائط الإعلام.
    El CEDAW también seguía preocupado por la persistencia en el Japón de estereotipos rígidos y profundamente arraigados en cuanto a la función y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y en la sociedad, que se reflejan en la situación de la mujer en el mercado de trabajo, las opciones educativas y la baja participación en la vida política y pública. UN ولا تزال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق أيضاً إزاء استمرار القوالب النمطية المتجذرة والصارمة في اليابان بخصوص أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في إطار الأسرة والمجتمع، وهو ما ينعكس على وضع المرأة في سوق العمل، وخيارات التعليم ومشاركتها الضعيفة في الحياة السياسية والعامة(49).
    Al elaborar las políticas y programas no se toman suficientemente en consideración el papel y las responsabilidades de la mujer en las zonas rurales. UN كما أن دور النساء ومسؤولياتهن في المناطق الريفية لم تحظ بالاهتمام الكافي في سياسات التنمية وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more