"y las responsabilidades del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومسؤوليات كل من
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • ومسؤوليات برنامج
        
    • ومسؤولياتهما
        
    • وما تتحملة من مسؤوليات في
        
    • ومسؤولياته في
        
    • والمسؤوليات المنوطة
        
    • وتحمل المسؤوليات الناشئة عن
        
    La persistencia de acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer también obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La persistencia de acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer también obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    En Europa sudoriental hay leyes en las que se definen los derechos y las responsabilidades del voluntario. UN وصدرت في جنوب شرق أوروبا تشريعات تحدد حقوق المتطوعين ومسؤولياتهم.
    El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    Establece el marco y las responsabilidades del programa de gestión de expedientes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DPKO) y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno (DFS) que se aplica a todo el personal del DPKO y del DFS en la Sede y en las misiones de mantenimiento de la paz; destaca el cumplimiento obligatorio. UN يحدد إطار ومسؤوليات برنامج إدارة السجلات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني الذي يسري على جميع موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر وفي بعثات حفظ السلام؛ ويشدد على الامتثال الإلزامي بهذا البرنامج.
    Hacer cambios estructurales que aumenten la importancia relativa y las responsabilidades del jefe de la oficina y las funciones del oficial administrativo regional. UN إدخال تغييرات هيكلية تزيد من الأهمية النسبية لمهام رئيس المكتب والمسؤول الإداري على مستوى المنطقة ومسؤولياتهما.
    La participación, el papel y las responsabilidades del comercio y la industria, incluidas las empresas transnacionales, son importantes. UN فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية.
    La función y las responsabilidades del Fiscal consisten en investigar y procesar por los delitos enumerados en los artículos 2, 3 y 4 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومحاكمة مرتكبيها.
    Una comprensión clara de los papeles y las responsabilidades del sistema administrativo es fundamental para prestar servicios de forma eficiente y flexible. UN فلا سبيل إلى تقديم خدمات تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة ما لم يكن هناك وعي واضح بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالجهاز الإداري.
    Al acometer el proceso de perfeccionamiento de nuestro sistema político constitucional, es importante destacar que el pueblo de Anguila ha de estar totalmente preparado para hacer frente a las tareas y las responsabilidades del gobierno autónomo. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.
    En los procesos participativos, los papeles y las responsabilidades del gobierno y los ciudadanos deberían estar claros. UN 57 - وينبغي لأدوار ومسؤوليات كل من الحكومة والمواطنين في العمليات القائمة على المشاركة أن تتسم بالوضوح.
    13. El CEDAW expresó preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos muy arraigados en relación con el papel y las responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad en general. UN 13- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار مواقف الوصاية الأبوية والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    16. El CEDAW pidió a Alemania que eliminase los estereotipos sobre las funciones y las responsabilidades del hombre y la mujer, así como la imagen estereotipada de las mujeres inmigrantes. UN 16- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ألمانيا إلى القضاء على المواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل والصور النمطية للنساء المهاجرات.
    21. El Comité reitera su preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos muy arraigados en relación con el papel y las responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad en general. UN 21 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية العميقة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    La operación de planificación del personal también permitirá que los altos funcionarios encargados de la gestión definan correctamente el papel y las responsabilidades del personal de las oficinas exteriores en el marco de una descentralización de la autoridad de aprobación y de ejecución de los programas. UN وستمكن عملية تخطيط قوة العمل أيضا كبار موظفي اﻹدارة من التحديد المناسب لدور موظفي المكاتب القطرية ومسؤولياتهم في سياق لا مركزية سلطة الاعتماد وتنفيذ البرامج.
    Para obtener los beneficios previstos del sistema de planificación de los recursos institucionales, será menester que la Organización introduzca nuevas formas de trabajo y realice cambios en las prácticas de trabajo, las funciones y las responsabilidades del personal. UN ولتحقيق الفوائد المرجوة من نظام تخطيط موارد المؤسسة، سيتعين على المنظمة اعتماد أساليب جديدة للعمل وإجراء تغييرات في ممارسات عمل الموظفين وأدوارهم ومسؤولياتهم.
    Para obtener los beneficios que se esperan de Umoja, será menester que la Organización introduzca nuevos métodos de trabajo y adapte las prácticas, las funciones y las responsabilidades del personal. UN ولكي تحقق المنظمة الفوائد المتوخاة من اعتماد نظام أوموجا، عليها أن تستحدث أساليب عمل جديدة وتكيّف ممارسات عمل الموظفين وأدوارهم ومسؤولياتهم.
    Esta política establece el marco y las responsabilidades del programa de gestión de expedientes de la OCAH y es compatible con las normas y requisitos de gestión de expedientes para toda la Secretaría establecidos en el boletín ST/SGB/2007/5. UN تحدد هذه السياسة إطار ومسؤوليات برنامج إدارة السجلات في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بما يتفق مع معايير ومتطلبات إدارة السجلات في الأمانة، كما هي مبينة في النشرة ST/SGB/2007/5.
    Se reconoció que el papel y las responsabilidades del Estado y de la comunidad internacional con respecto al proceso de desarrollo también eran importantes para la realización del derecho al desarrollo. UN وأقرت فرقة العمل أيضاً بأهمية دور الدولة والمجتمع الدولي ومسؤولياتهما فيما يتعلق بعملية التنمية في إعمال الحق في التنمية.
    La participación, el papel y las responsabilidades del comercio y la industria, incluidas las empresas transnacionales, son importantes. UN فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية.
    La función y las responsabilidades del Fiscal consisten en investigar y enjuiciar los delitos enumerados en los artículos 2, 3, 4 y 5 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويتمثل دور المدعي العام ومسؤولياته في التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 و 5 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومقاضاة مرتكبيها.
    En mi opinión, es necesario esclarecer asimismo las funciones y las responsabilidades del Departamento de Operaciones de Paz y del Departamento de Información Pública, particularmente en lo que respecta al apoyo de las necesidades de información pública en las operaciones de paz. UN وأعتقد أن من المستصوب أيضا توضيح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل من إدارة عمليات السلام وإدارة شؤون الإعلام، ولا سيما فيما يتعلق بدعم احتياجات شؤون الإعلام في عمليات السلام.
    Al acometer el proceso de perfeccionamiento de nuestro sistema político constitucional, es importante destacar que el pueblo de Anguila ha de estar totalmente preparado para hacer frente a las tareas y las responsabilidades del gobierno autónomo. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more