El Grupo hizo hincapié en el carácter práctico de las iniciativas y en su adecuación a las actividades que se estaban llevando a cabo en relación con la prevención de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وأكد الفريق على الطابع العملي للمبادرات وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Había sido enorme el interés por la función del PNUD en las situaciones de crisis y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وكان هناك اهتمام واسع بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الكوارث وحالات ما بعد الصراع. |
La prevención de conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos deben abordarse más adecuadamente. | UN | إذ ينبغي معالجة مسألتي منع نشوب الصراع وحالات ما بعد الصراع على نحو أفضل. |
Integración El PNUD debe integrar efectivamente en toda la organización las cuestiones relacionadas con las crisis y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها. |
Violencia sexual contra la mujer en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos | UN | العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع |
- Papel del PNUD en las situaciones de crisis y las situaciones posteriores a los conflictos | UN | - دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات ومراحل ما بعد الصراع |
Han constituido el eje temático principal la buena gobernanza y las situaciones posteriores a conflictos, la educación, la protección del medio ambiente y la agricultura. | UN | وذكر أن التركيز المواضيعي الرئيسي كان موجها نحو الإدارة الرشيدة وحالات ما بعد النزاع والتعليم وحماية البيئة والزراعة. |
En los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos, las mujeres siguen siendo las más afectadas por la destrucción de las economías y las estructuras sociales. | UN | وفي النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع، تتحمل المرأة العبء الأكبر من آثار تداعي الاقتصادات والبنى الاجتماعية. |
Se podría aprovechar mejor esa experiencia con una mayor participación de la UNODC en el contexto del mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات. |
Las mujeres rurales suelen llevarse la peor parte en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كثيرا ما تتحمل المرأة الريفية العبء الأكبر في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع. |
El equipo acordó que debían encararse los problemas de desarrollo, y que por consiguiente el PNUD debería participar en todas las etapas de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ووافق الفريق على أنه ينبغي طرح المشاغل الإنمائية وأنه ينبغي بناء على ذلك إشراك البرنامج الإنمائي في جميع المراحل في حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع. |
El papel del PNUD en las situaciones de crisis y las situaciones posteriores a los conflictos, las disposiciones para la ejecución de los programas y la gestión basada en los resultados también se analizarían más tarde en el año. | UN | وسيتم تناول دور البرنامج الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد النزاع وترتيبات التنفيذ وكذلك الإدارة المعنية بالنتائج في وقت لاحق خلال هذا العام. |
El papel del PNUD en las situaciones de crisis y las situaciones posteriores a los conflictos, las disposiciones para la ejecución de los programas y la gestión basada en los resultados también se analizarían más tarde en el año. | UN | وسيتم تناول دور البرنامج الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد النزاع وترتيبات التنفيذ وكذلك الإدارة المعنية بالنتائج في وقت لاحق خلال هذا العام. |
Subrayando la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y las situaciones posteriores a los conflictos, de mantener un control efectivo sobre las armas de fuego, las municiones y otros materiales relacionados, | UN | وإذ يشددون على ضرورة التمسك بالمراقبة الفعالة على الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة، وبخاصة أثناء عمليات السلام وحالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Reitera que la ocupación exacerba la violencia contra las mujeres y dice que deben estudiarse más a fondo los efectos en las mujeres de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos, incluidas las situaciones de ocupación. | UN | وكررت التأكيد على أن الاحتلال يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة؛ وقالت إنه يلزم إجراء مزيد من الدراسات للآثار الناجمة عن الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع على المرأة، بما في ذلك في حالات الاحتلال. |
El Consejo reconoce la importancia de que los hombres y los niños intervengan en calidad de asociados en la promoción de la participación de las mujeres en la prevención y la solución de los conflictos armados, la consolidación de la paz y las situaciones posteriores a conflictos. | UN | ويقر المجلس بالمساهمة الهامة للرجال والفتيان كشركاء في عملية تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلام وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
En la parte sobre la reconstrucción y las situaciones posteriores a las emergencias, en el proyecto de resolución se insta a los Estados a proporcionar educación de calidad en situaciones de emergencia. | UN | وفي الجزئية الخاصة بحالات التعمير وما بعد الطوارئ، يحث مشروع القرار الدول على توفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ. |
Uno de los principales desafíos para la comunidad internacional es tratar de asegurar un enfoque integrado para los conflictos y las situaciones posteriores a ellos. | UN | وأحد التحديات الرئيسية أمام المجتمع المدني هو السعي لإيجاد نهج متكامل للتصدي لحالات لنزاع وما بعد النزاع. |
Los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos han tenido como resultado un enorme incremento del número de viudas. | UN | وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل. |
El esfuerzo por encontrar una manera de responder adecuadamente a las cuasiemergencias, las emergencias y las situaciones posteriores a las emergencias constituyó uno de los aspectos principales de las actividades del PNUD en la región árabe en 1994. | UN | يشكل الجهد الرامي الى إيجاد استجابة فعالة للحالات الشبيهة بالطوارئ والطوارئ وما بعد الطوارئ سمة من أهم سمات أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة العربية في عام ١٩٩٤. |
Mesa redonda consultiva sobre la formulación y coordinación de programas entre las Naciones Unidas, otras entidades multilaterales e instituciones cívicas en relación con las cuestiones de desarrollo relacionadas con los conflictos y las situaciones posteriores a un conflicto en el Asia occidental | UN | عقد مائدة مستديرة استشارية بشأن صياغة وتنسيق البرامج فيما بين الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات المتعددة الأطراف والمؤسسات المدنية، تتناول قضايا التنمية ذات الصلة بالنزاع ومراحل ما بعد النزاع في غربي آسيا |