En el cumplimiento de ese cometido, el Departamento trabaja en estrecha relación con el Departamento de Justicia y las sociedades nacionales. | UN | وفي اضطلاع الوزارة بهذه المهمة، فإنها تعمل بصورة وثيقة مع وزارة العدل والجمعيات الوطنية. |
INTERNACIONAL y las sociedades nacionales ENTRE 1990 Y 2000 Año | UN | والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية |
Desde entonces, la Federación y las sociedades nacionales han concentrado sus actividades en la administración de los campamentos de refugiados, especialmente el suministro de agua, los servicios de saneamiento y sanidad, y la compra y distribución de alimentos básicos y artículos no alimentarios. | UN | ومنذ ذلك الحين يركز الاتحاد والجمعيات الوطنية أنشطتهما على إدارة مخيمات اللاجئين، بما في ذلك توفير المياه، والمرافق والخدمات الصحية باﻹضافة إلى شراء وتوزيع السلع اﻷساسية الغذائية وغير الغذائية. |
Los antecedentes históricos y jurídicos que han determinado las relaciones entre las comunidades indígenas y las sociedades nacionales no pueden utilizarse como excusa para no respetar en la práctica la universalidad de los derechos humanos. | UN | وقال إن الخلفية التاريخية والقانونية المتميزة التي كانت تحكم العلاقات بين المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين والمجتمعات الوطنية يجب ألا تستخدم كذريعة لعدم تطبيق عالمية حقوق اﻹنسان في الممارسة الواقعية. |
Los diferentes entornos históricos y jurídicos que han determinado la relación entre las comunidades indígenas y las sociedades nacionales no deben servir de excusa para no garantizar la universalidad de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكون الخلفيات المتميزة والقانونية التي تحدد العلاقة بين مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات الوطنية ذريعة لعدم كفالة الشمولية لحقوق اﻹنسان. |
Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |
En ella intervendrán el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las sociedades nacionales y organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | ويضم ذلك الاجتماع اللجنــة الدوليــة للصليب اﻷحمر، والاتحاد الدولي لجمعيــات الصليــب اﻷحمــر والهــلال اﻷحمــر والجمعيات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة. |
Las sociedades nacionales africanas y las sociedades nacionales vinculadas se comprometen a continuar la aplicación de la Estrategia 2010, de la Declaración de Uagadugú y del Plan de Acción de Argel. | UN | وتعهدت الجمعيات الوطنية الأفريقية والجمعيات الوطنية الشريكة بتنفيذ الاستراتيجية حتى عام 2010 والتزامات واغادوغو وخطة عمل الجزائر. |
Las sociedades nacionales africanas y las sociedades nacionales vinculadas están conscientes de la necesidad de fortalecer el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y se comprometen a apoyar activamente esa tarea. | UN | فتشترك الجمعيات الوطنية الأفريقية والجمعيات الوطنية الشريكة في الاعتراف بأهمية وجود حركة قوية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تلتزم إزاءها بالدعم الفعال. |
Las sociedades de la Cruz Roja y las sociedades nacionales de la Media Luna Roja y los ministerios de salud ya han colaborado con éxito en varios países para adaptar esos módulos y capacitar conjuntamente al personal y a los voluntarios. | UN | والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ووزراء الصحة قد تعاونوا على نحو ناجح في عدد من البلدان لمواءمة هذه الوحدات وتدريب الموظفين والمتطوعين معاً. |
La FICR, la Sociedad de la Media Luna Roja del Pakistán y las sociedades nacionales asociadas también se están coordinando con otras organizaciones humanitarias, en particular a través del sistema de grupos temáticos. | UN | كما ينسق الاتحاد الدولي وجمعية الهلال الأحمر الباكستاني والجمعيات الوطنية الشريكة مع المنظمات الإنسانية الأخرى، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات. |
ii) Compromiso sobre el derecho internacional humanitario y el género, anunciado conjuntamente con varios de los países nórdicos y las sociedades nacionales de la Cruz Roja de esos países; | UN | ' 2` تعهد مشترك بشأن القانون الإنساني الدولي والشؤون الجنسانية، مع عدد من بلدان الشمال الأوروبي والجمعيات الوطنية ببلدان الشمال الأوروبي؛ |
Está previsto que el CICR, los Estados y las sociedades nacionales cooperen periódicamente con miras a asegurar la aplicación del Plan hasta la próxima Conferencia Internacional de 2015. | UN | ومن المقرر إجراء اتصالات منتظمة بين اللجنة والدول والجمعيات الوطنية بغية ضمان تنفيذ الخطة إلى حين انعقاد المؤتمر الدولي المقبل في عام 2015. |
El CICR también ha mantenido una comunicación permanente con los Estados y las sociedades nacionales para asegurar el cumplimiento de las promesas que hicieron en relación con el plan de acción y preparará un informe sobre los progresos realizados en la aplicación del plan de acción. | UN | وحافظت اللجنة أيضا على اتصال مستمر مع الدول والجمعيات الوطنية لضمان تنفيذ التعهدات التي قطعتها فيما يتعلق بخطة العمل، وسوف تعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
De acuerdo con los reglamentos del Consejo Cultural, sus funciones son en particular las siguientes: analizar la estructura y las actividades de las sociedades culturales de las minorías nacionales, prestar apoyo a las sociedades culturales en el establecimiento de relaciones con sus madres patrias e impulsar la cooperación entre las sociedades culturales de las minorías nacionales y las sociedades nacionales estonias. | UN | ومن وظائف المجلس، بموجب نظامه الداخلي، تحليل هيكل وأنشطة الجمعيات الثقافية التابعة للأقليات الوطنية، ودعم الجمعيات الثقافية في تنمية علاقاتها مع مواطنها الأصلية وتنمية التعاون بين الجمعيات الثقافية التابعة للأقليات الوطنية والجمعيات الوطنية الإستونية. |
Los resultados del proyecto serán presentados a los gobiernos y las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja cuando se reúnan en diciembre de 2003 en Ginebra, con motivo de la Conferencia de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | وسوف تعرض نتائج المشروع على الحكومات والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر عندما تجتمع في المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Esta ratificación puede entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o la adaptación de las vigentes para definir con arreglo a la Convención una nueva relación entre los gobiernos y las sociedades nacionales, por una parte, y los pueblos indígenas y tribales, por otra. | UN | وقد يقتضي تصديقها اعتماد معايير وطنية جديدة أو تكييف المعايير القائمة من أجل القيام بموجب الاتفاقية بتحديد علاقة جديدة بين الحكومات والمجتمعات الوطنية وبين الشعوب الأصلية والقبلية. |
La globalización, aunque percibida por algunos como una amenaza a las culturas y las sociedades nacionales, es de por sí un fenómeno multifacético que ofrece oportunidades en ese sentido, siempre que se lo dirija correctamente. | UN | وأضافت أنه رغم أن البعض يعتبر العولمة تهديدا للثقافات والمجتمعات الوطنية فإن العولمة في حد ذاتها ظاهرة متعددة الجوانب من شأنها أن توفر الفرص في هذا المجال إذا جرى توجيهها الوجهة الصحيحة. |
El CICR trabaja con los niños, las familias y las sociedades nacionales para reforzar los mecanismos basados en la comunidad destinados a proteger a los niños del reclutamiento militar y a restablecer los vínculos familiares. | UN | وأضافت أنها تعمل مع الأطفال والأسر والمجتمعات الوطنية لتعزيز الآليات المحلية لحماية الأطفال من التجنيد العسكري ولإعادة الروابط الأسرية. |
El tema del Decenio, a saber, " Colaboración en la acción " , debería interpretarse en el sentido de la promoción de un entendimiento común entre las poblaciones indígenas y las sociedades nacionales de las que son parte integrante. | UN | وينبغي أن ينظر الى موضوع العقد، " الشراكة في العمل " ، على أنه يشجع التفاهم المشترك بين السكان اﻷصليين والمجتمعات الوطنية التي يشكلون جزءا منها. |
Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |