"y las subvenciones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعانات
        
    • والإعانات
        
    • واﻹعانات إلى
        
    Además, del compromiso de reducción se excluyen la distribución no selectiva de alimentos subvencionados, las subvenciones a las inversiones y las subvenciones a los insumos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستثنى من التزام التخفيض توزيع اﻷغذية المدعومة توزيعا غير موجه، وإعانات الاستثمار، وإعانات المدخلات.
    Las partes convinieron también limitar las subvenciones internas y las subvenciones a la exportación. UN واتفق الأطراف أيضا على الحد من الإعانات المحلية وإعانات التصدير.
    Suavización de la disposición sobre trato especial y diferenciado en relación con las subvenciones a la inversión y las subvenciones a los insumos agrícolas UN إعادة تصميم مجال الصندوق الأخضر تآكل المعاملة الخاصة والتفاضلية فيما يتعلق بالاستثمار وإعانات المدخلات
    Al elegir entre los incentivos y las subvenciones a las PYMES exportadoras, hay que estudiar más a fondo su legalidad y su compatibilidad con los acuerdos internacionales vigentes. UN وعند الاختيار بين الحوافز والإعانات الممنوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة، فإن تواؤمها مع الاتفاقات الدولية القائمة وتطابقها القانوني لها يحتاجان إلى مزيد الاستكشاف.
    En cuanto a la información sobre la ayuda interna y las subvenciones a la exportación, la secretaría de la UNCTAD está reuniendo la información apropiada que se incorporará en el modelo de simulación de la política comercial agrícola (ATPSM). UN وفيما يخص المعلومات المتعلقة بالدعم المحلي والإعانات المقدمة للصادرات، تعكف أمانة الأونكتاد على جمع المعلومات ذات الصلة بغية إدراجها في نموذج محاكاة السياسة التجارية الزراعية.
    Los datos sobre la salud en general y la salud reproductiva en particular deben desglosarse por niveles de ingresos y de pobreza a fin de determinar la situación y las necesidades sanitarias concretas de las personas que viven en la pobreza y como base para asignar los recursos y las subvenciones a quienes más los necesitan. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.
    * Tendencias de las ayudas y las subvenciones a la exportación internas; UN :: الاتجاهات في الدعم المحلي وإعانات التصدير
    Era muy de celebrar el Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, por sus medidas contra la ayuda interna y las subvenciones a la exportación, pero también señaló que uno de los resultados de ese acuerdo había sido la conversión de las barreras no arancelarias en aranceles muy elevados. UN وفي حين أنه أثار موضوع اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة وتدابيره المناهضة للدعم المحلي وإعانات التصدير، فقد أشار إلى أن هذا الاتفاق أسفر أيضاً عن تحويل الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات عالية.
    Sin embargo, el comercio mundial seguía aún registrando un serio desajuste por diversos factores negativos, entre ellos los elevados aranceles, un número creciente de obstáculos técnicos al comercio y las subvenciones a la exportación. UN بيد أن التجارة العالمية لا تزال في الوقت الحاضر تعاني من تشوهات بفعل عوامل سلبية مختلفة منها ارتفاع التعريفات الجمركية، وتزايد عدد الحواجز التقنية أمام التجارة، وإعانات التصدير.
    Las negociaciones abarcarán todas las políticas que distorsionan el comercio en el sector, incluidos los derechos de importación, las ayudas internas que distorsionan el comercio y las subvenciones a la exportación. UN وستشمل المفاوضات كل السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع، بما في ذلك تعريفات الاستيراد، وإعانات الدعم المحلي المشوه للتجارة، وإعانات الصادرات.
    Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas causantes de distorsión del comercio que afecten al sector, en particular los aranceles, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación. UN وينبغي أن تشمل المفاوضات سائر السياسات المشوّهة للتجارة التي تؤثر في القطاع، بما في ذلك التعريفات، والدعم الداخلي وإعانات التصدير.
    La agricultura seguía siendo un aspecto clave del programa de desarrollo, y el éxito se valoraría en la medida en que los países desarrollados redujeran la ayuda interna y las subvenciones a la exportación y mejorasen el acceso a los mercados. UN ولا تزال الزراعة تشكل جانباً رئيسياً من جوانب برنامج التنمية، وسيقاس النجاح بمدى تخفيض البلدان المتقدمة للدعم المحلي وإعانات التصدير وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    La reducción de los impuestos y las subvenciones a las importaciones a las que ha recurrido mi Gobierno para proteger el poder adquisitivo de los contribuyentes ha tenido consecuencias negativas para las finanzas públicas. UN إن التخفيضات في الضرائب وإعانات الواردات التي لجأ إليها بلدي من أجل حماية القوة الشرائية لدافعي الضرائب أحدثت أثرا سلبيا على الماليات العامة.
    Las disposiciones cuya exención total se ha concedido son las siguientes: exención de la prohibición de las subvenciones a la exportación supeditadas a los resultados de exportación en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatoria y de los compromisos de reducción en los sectores del apoyo nacional, la protección en frontera y las subvenciones a la exportación que se han de aplicar como parte del programa de reforma en la agricultura. UN ومن بين اﻷحكام التي مُنح إعفاء تام منها ما يلي: اﻹعفاء من حظر إعانات التصدير على أساس اﻷداء التصديري في الاتفاق الخاص باﻹعانات والتدابير التعويضية؛ واﻹعفاء من التزامات التخفيض في مجالات الدعم المحلي والحماية الحدودية وإعانات التصدير التي تُنفذ كجزء من برنامج الاصلاح في مجال الزراعة.
    - ¿Qué impacto tienen las empresas comerciales del Estado en el comercio de productos agropecuarios de los países en desarrollo y qué normas deberían establecerse en su caso para disciplinar sus actividades en relación con la administración de los contingentes arancelarios, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación? UN :: ما هو تأثير المؤسسات التجارية الحكومية على التجارة الزراعية في البلدان النامية، وما هي القواعد، إن كان ثمة قواعد، التي ينبغي وضعها لضبط أنشطتها فيما يتصل بإدارة الحصص المخصوصة بمعدلات تعريفية، والدعم المحلي، وإعانات التصدير؟
    A tal fin, el AsA incluye compromisos de reducción de la ayuda y protección del sector agrícola en las esferas del acceso a los mercados, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، يشمل " اتفاق الزراعة " التزامات بتخفيض الدعم والحماية الموفرين للقطاع الزراعي تحت ثلاثة بنود هي: الوصول إلى الأسواق وإعانات التصدير والدعم المحلي.
    Antes, muchos países en desarrollo recurrían, como lo hacían los países hoy industrializados durante la fase comparable de su desarrollo, a los aranceles, los contingentes y las subvenciones a sectores concretos, logrando así consolidar estratégicamente sus ventajas comparativas y desarrollar su industria. UN واستخدمت العديد من البلدان النامية في السابق التعريفات والحصص وإعانات الدعم القطاعية، مثلما فعلت البلدان الصناعية الحالية خلال مرحلتها الإنمائية المماثلة وتمكنت استراتيجياً من بناء ميزتها النسبية وتطوير صناعتها.
    Así pues, insta a los países desarrollados a que faciliten el acceso de Malawi al comercio internacional, eliminando los obstáculos al comercio y las subvenciones a la agricultura, de modo que pueda disponer de más ingresos para reducir la pobreza. UN ولهذا فإنه يطلب إلى البلدان المتقدمة أن تسهل اندماج ملاوي في التجارة الدولية بإزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية، مما يمكن البلد من كسب دخل جديد وإضافي للقضاء على الفقر.
    Con respecto a los biocombustibles, la combinación de aranceles, las mezclas obligatorias y las subvenciones a la producción de biocombustibles y a las materias primas nacionales dan lugar a una clara preferencia por los productos producidos localmente. UN وبالنسبة لأنواع الوقود الحيوي، فإن التعريفات الجمركية، والخلط الإلزامي للغايات، والإعانات المقدمة للمواد الأولية المحلية، وإنتاج الوقود الحيوي تؤدي جميعها إلى زيادة تفضيل المنتجات المصنَّعة محلياً.
    En particular, deberían eliminarse los obstáculos que entorpecen el acceso de esos países, porque tienen un efecto de distorsión del comercio, como las restricciones a la actividad comercial y las subvenciones a la agricultura. UN وينبغي على الخصوص إزالة العقبات التي تعترض تحسين الوصول إلى الأسواق والمتمثلة في التشوهات التجارية مثل القيود التجارية والإعانات الزراعية.
    Los datos sobre la salud en general y la salud reproductiva en particular deben desglosarse por niveles de ingresos y de pobreza a fin de determinar la situación y las necesidades sanitarias concretas de las personas que viven en la pobreza y como base para asignar los recursos y las subvenciones a quienes más los necesitan. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more