"y las tormentas tropicales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعواصف المدارية
        
    • العواصف المدارية
        
    Los huracanes y las tormentas tropicales suponen una grave amenaza para Samoa Americana. UN 49 - وتمثل الأعاصير والعواصف المدارية خطرا كبيرا على ساموا الأمريكية.
    Los huracanes y las tormentas tropicales suponen una grave amenaza para Samoa Americana. UN 37 - وتمثل الأعاصير والعواصف المدارية خطرا كبيرا على ساموا الأمريكية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en 2008 los huracanes y las tormentas tropicales habían provocado la pérdida de 25 vehículos. UN 37 - وأُبلغت اللجنة عند استفسارها بأن الأعاصير والعواصف المدارية في عام 2008 أدت إلى فقدان 25 مركبة.
    Nos complace la cooperación en el pasado y en la actualidad con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en el Asia sudoriental, por ejemplo en Myanmar a raíz del ciclón Nargis y las operaciones humanitarias en Indonesia y Filipinas después de los terremotos y las tormentas tropicales, respectivamente. UN ونحن سعداء بالتعاون المستمر مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في جنوب شرقي آسيا، على سبيل المثال في ميانمار في أعقاب إعصار نرجيس، وفي إندونيسيا والفلبين في أعقاب الزلازل والعواصف المدارية.
    También existe un alto nivel de vulnerabilidad, como ponen de manifiesto el huracán y las tormentas tropicales que asolaron el país en 2005 y que dejaron tras de sí 30 víctimas. UN ونقاط الضعف كثيرة، كما بيَّنت ذلك العواصف المدارية والإعصارات التي ضربت البلد في عام 2005 وأسفرت عن وفاة 30 شخصا.
    En nombre del Gobierno y el pueblo del Commonwealth de las Bahamas, deseo expresar nuestro pesar por la pérdida de vidas y la destrucción enorme y de gran alcance ocasionadas por los huracanes y las tormentas tropicales durante la temporada de verano. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب كمنولث جزر البهاما، أود أن أعرب عن الأسف إزاء الخسائر في الأرواح والدمار الهائل والواسع النطاق نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي حدثت خلال موسم الصيف.
    Junto con los progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ello ha contribuido a reducir la mortalidad, particularmente en el caso de las inundaciones, las sequías y las tormentas tropicales. UN وفضلاً عن إحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أسهم ذلك في التقليل من أخطار الوفيات، ولا سيما في حالات الفيضانات والجفاف والعواصف المدارية.
    Las lluvias torrenciales, las inundaciones y las tormentas tropicales registradas el 10 de noviembre de 2013 ocasionaron la muerte de unas 80 personas y la pérdida de más del 80% de unas 800.000 cabezas de ganado en Puntlandia. UN وقد أفضت الأمطار الغزيرة، والفيضانات، والعواصف المدارية التي هبت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى موت نحو 80 شخصا وفقدان أكثر من 80 في المائة من حوالي 000 800 رأس ماشية في بونتلاند.
    El aumento del nivel del mar, los ciclones y las tormentas tropicales, las inundaciones y las sequías en el interior están haciendo incurrir en grandes pérdidas que se agravan especialmente entre los residentes de barrios de tugurios y las poblaciones más pobres, sobre todo en las zonas costeras. UN ويؤدي ارتفاع منسوب سطح البحر والأعاصير والعواصف المدارية والفيضانات الداخلية والجفاف إلى إحداث خسائر باهظة تتسم بالحدة بصورة خاصة بين سكان الأحياء الفقيرة وأفقر فئات السكان، وخاصة في المناطق الساحلية.
    Durante el período sobre el que se informa, la MINUSTAH continuó las tareas de reparación y reconstrucción de la infraestructura de la Misión destruida por los huracanes y las tormentas tropicales que azotaron Haití en 2008. UN 75 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ترميم وإعادة بناء الهياكل الأساسية للبعثة التي دمرت من جراء الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي خلال عام 2008.
    " j) Examinar las medidas que se han tomado para adoptar una estrategia de respuesta en caso de desastres y de reducción del riesgo de desastres, teniendo en cuenta los daños sufridos en los sectores de la agricultura y la infraestructura como consecuencia de los huracanes y las tormentas tropicales que azotaron Haití en 2008 y los resultados de la evaluación de las necesidades que se llevó a cabo posteriormente; UN " (ي) استعراض الخطوات التي اتخذت لوضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر، مع مراعاة الأضرار التي لحقت بقطاعي الزراعة والهياكل الأساسية نتيجة للأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي في عام 2008 والنتائج التي خلصت إليها عملية تقييم الاحتياجات عقب وقوع الكارثة التي أجريت في هذا الصدد؛
    Con la conclusión en mayo de 2011 de los proyectos financiados por los Gobiernos de España y Noruega que apoyaron la rehabilitación de las actividades agrícolas, ganaderas y pesqueras en el país, han terminado las actividades de apoyo inmediato y rehabilitación en respuesta a los huracanes y las tormentas tropicales que afectaron gravemente al país a finales de 2008. UN وبعد أن تم في أيار/مايو 2011 إنجاز مشروع بتمويل إسباني وآخر بتمويل نرويجي يدعمان كلاهما تأهيل الأنشطة المتعلقة بالزراعة وتربية المواشي ومصائد الأسماك في البلد، انتهت الآن أنشطة الدعم الفوري وأنشطة التأهيل المضطلع بها في إطار الاستجابة لآثار الأعاصير والعواصف المدارية التي ألحقت أضرارا شديدة بالبلد في نهاية عام 2008.
    Se informó a la Comisión de que el déficit obedecía principalmente a los aumentos de los gastos de viaje para la rotación de contingentes militares y unidades de policía constituidas, el mayor costo de las raciones, el aumento del costo del combustible, el aceite y los lubricantes y las pérdidas sufridas a raíz de los disturbios civiles y las tormentas tropicales de 2008 (véanse párrs. 16 y 17 infra). UN وأبلغت اللجنة بأن النقص يعزى في المقام الأول إلى الزيادات الحاصلة في تكاليف سفر الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة ومناوبتها، وارتفاع تكلفة حصص الإعاشة، وارتفاع تكلفة الوقود والزيوت ومواد التشحيم، والخسائر المتكبدة خلال الاضطرابات الأهلية والعواصف المدارية في عام 2008 (انظر الفقرتين 16 و 17 أدناه).
    j) Examinar las medidas que se han tomado para adoptar una estrategia de respuesta en caso de desastres y de reducción del riesgo de desastres, teniendo en cuenta los daños sufridos en los sectores de la agricultura y la infraestructura como consecuencia de los huracanes y las tormentas tropicales que azotaron Haití en 2008 y los resultados de la evaluación de las necesidades que se llevó a cabo posteriormente; UN (ي) استعراض الخطوات التي اتخذت لوضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر، مع مراعاة الأضرار التي لحقت بقطاعي الزراعة والهياكل الأساسية نتيجة للأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي في عام 2008 والنتائج التي خلُصت إليها عملية تقييم الحالة عقب وقوع الكارثة وتقييم الاحتياجات التي أُجريت في هذا الصدد؛
    j) Examinar las medidas que se han tomado para adoptar una estrategia de respuesta en caso de desastres y de reducción del riesgo de desastres, teniendo en cuenta los daños sufridos en los sectores de la agricultura y la infraestructura como consecuencia de los huracanes y las tormentas tropicales que azotaron Haití en 2008 y los resultados de la evaluación de las necesidades que se llevó a cabo posteriormente; UN (ي) استعراض الخطوات التي اتخذت لوضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر، مع مراعاة الأضرار التي لحقت بقطاعي الزراعة والبنية الأساسية نتيجة للأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي في عام 2008 والنتائج التي خلُصت إليها عملية تقييم الحالة عقب وقوع الكارثة وتقييم الاحتياجات الذي أُجري في هذا الصدد؛
    La atención especial a la prevención reviste particular importancia en la región del Pacífico, donde la elevación del nivel del mar y las tormentas tropicales cada vez más frecuentes e intensas están ejerciendo profundos efectos negativos. UN ٣ - وقال إن التركيز على الحد من الكوارث مهم بصفة خاصة في منطقة المحيط الهادئ، حيث يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر وتزايد تواتر العواصف المدارية وشدتها إلى أضرار كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more