"y las víctimas de la trata" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضحايا الاتجار
        
    • وضحايا الاتِّجار
        
    • والأشخاص المتاجر بهم
        
    • والأشخاص المتجر بهم
        
    • والنساء المتجر بهن
        
    Las Naciones Unidas deberían dar mayor importancia a la protección de los migrantes indocumentados y las víctimas de la trata contra la discriminación. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة المزيد من الاهتمام لحماية المهاجرين وضحايا الاتجار الذين لا يحملون أية مستندات من التمييز ضدهم.
    Existen varios albergues para las trabajadoras del sexo y las víctimas de la trata que regresan. UN :: أنشئت مراكز متعددة لإيواء العائدين إلى ألبانيا من المشتغلين بالجنس لأغراض تجارية وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Se ha puesto en marcha un programa de protección de testigos vulnerables, en especial, de niños, y las víctimas de la trata reciben asistencia práctica. UN ووضع برنامج لحماية الشهود السريعي التأثر، وخصوصاً الأطفال وضحايا الاتجار حيث قدمت لهم مساعدات عملية.
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    Seminario 2. La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    La organización promueve los derechos de las trabajadoras migratorias y las víctimas de la trata, y cree que asegurar una migración segura y unas políticas justas en el lugar de trabajo debería ocupar el centro de toda la lucha contra la trata. UN ويروج التحالف لحقوق العاملات المهاجرات والأشخاص المتاجر بهم وهو يعتقد أن التركيز في جميع أنشطة مكافحة الاتجار ينبغي أن ينصب على ضمان الهجرة الآمنة والسياسات المنصفة في مكان العمل.
    Es preciso respetar y tratar con dignidad a los migrantes y las víctimas de la trata de personas, y se deben proteger sus derechos humanos. UN ويلزم احترام المهاجرين والأشخاص المتجر بهم ومعاملتهم بكرامة، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. UN فالرجاء وصف التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Se ha preparado un proyecto de marco para la labor de promoción del UNICEF en pro de los solicitantes de asilo, los migrantes y las víctimas de la trata. UN وجرت صياغة إطار لدعوة اليونيسيف لصالح ملتمسي اللجوء والمهاجرين وضحايا الاتجار.
    Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. UN فالرجاء شرح التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتُخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    La legislación garantiza que se preste especial atención a los menores de edad y las víctimas de la trata de personas. UN ويكفَل القانون مراعاة القُصَّر وضحايا الاتجار بالبشر بصورة خاصة.
    Se debe proteger a todos los testigos y las víctimas de la trata y proporcionarles un refugio seguro y la oportunidad de declarar contra los responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Se ha elaborado una estrategia que establece las relaciones entre los funcionarios de los organismos de orden público y las víctimas de la trata de personas. UN كما وضعت استراتيجية تحدد قواعد العلاقة بين موظفي إنفاذ القانون وضحايا الاتجار.
    Estos factores hacen que resulte muy difícil distinguir entre los migrantes objeto de tráfico ilícito y las víctimas de la trata de personas. UN وتثير هذه العوامل تحدِّيات كبيرة في التمييز بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار.
    Se debe proteger a todos los testigos y las víctimas de la trata y proporcionarles un refugio seguro y la oportunidad de declarar contra los responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    El informe hace hincapié en los derechos de los migrantes, en particular los de los trabajadores, los estudiantes, los refugiados y las víctimas de la trata de personas. UN ويسلط التقرير الضوء على حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق العمال، والطلبة، واللاجئين، وضحايا الاتجار.
    El artículo 15 dispensa a las víctimas de la violencia doméstica y las víctimas de la trata de personas del pago de las tasas y los derechos de timbre relacionados con la residencia. UN المادة 15 تعفى ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة.
    Seminario 2. Trata de personas y tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN حلقة العمل 2- الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    b) La trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la tipificación, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata; UN (ب) الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال؛
    b) La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata; UN (ب) الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادُل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتِّجار بصورة فعَّالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال؛
    5. El presente informe se centra en algunos de los temas de las nuevas iniciativas convenidas en junio de 2000, a saber, el alivio de la pobreza, la estructura financiera internacional, la responsabilidad de las empresas, la incorporación de la perspectiva de género, la educación, la salud, los alimentos, la discriminación racial, las poblaciones indígenas, el buen gobierno y los migrantes y las víctimas de la trata de personas. UN 5- ويركز هذا التقرير على بعض المواضيع الواردة في المبادرات الجديدة المتفق عليها في حزيران/يونيه 2000 - تخفيف الفقر، والبنية المالية الدولية، ومسؤولية الشركات، ومراعاة التمايز بين الجنسين، والتعليم، والصحة، والغذاء، والتمييز العنصري، والسكان الأصليون، والحكم السديد، والمهاجرون، والأشخاص المتاجر بهم.
    Señaló que quienes sufrían esta violencia con mayor frecuencia eran las prostitutas, los romaníes y las víctimas de la trata de personas. UN كما أفادت منظمة العفو الدولية(13) بأن الضحايا هم في معظم الأحيان من البغايا والغجر والأشخاص المتجر بهم.
    77. Las mujeres migrantes que trabajan en el sector sexual y las víctimas de la trata con fines de explotación sexual son particularmente vulnerables. UN 77- إن النساء المهاجرات العاملات في البغاء والنساء المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، يكونَنَّ عرضة للمخاطر بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more