"y las violaciones graves de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • والانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • والانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Los conflictos militares, las guerras civiles y las violaciones graves de los derechos humanos han tenido graves consecuencias para la vida de las familias. UN وقد أدت الصراعات العسكرية والحروب اﻷهلية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الى فرض أعباء ثقيلة على الحياة اﻷسرية.
    Conferenciante en universidades y centros de otros países sobre cuestiones relativas a la psicología, los refugiados y las violaciones graves de los derechos humanos. UN محاضرة في جامعات ومراكز في بلدان أخرى في مواضيع تتصل بعلم النفس واللاجئين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Los Estados deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. UN وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Si bien parecen disminuir los ataques indiscriminados y las violaciones graves de los derechos humanos contra civiles, al renunciar el FRU al control de algunas partes del país, se está planteando gradualmente la cuestión de las violaciones y abusos anteriores y aparecen indicios concretos de graves crímenes. UN وعلى الرغم من أن الاعتداءات الغاشمة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تمارس ضد المدنيين تبدو أقل انتشاراً، فإن مسألة الانتهاكات والتجاوزات السابقة بدأت تظهر للعيان تدريجياً مع تخلي المتمردين من الجبهة المتحدة الثورية عن سيطرتهم على أجزاء من البلاد وظهور مؤشرات عملية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Por añadidura, cualquier decreto de amnistía a que se llegue al final de un conflicto debe excluir, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos. UN زد على ذلك أنه، من باب الاتساق مع سياسات الأمم المتحدة، يتعين أن تستثنى من كل مراسيم العفو التي يتم التوصل إليها عند انتهاء النزاع الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El mandato de la Comisión incluye aclarar la responsabilidad de los acontecimientos y recomendar medidas que garanticen la rendición de cuentas por los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos presuntamente cometidos durante el período. UN وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة.
    Por lo tanto, la cooperación que se brinda a la Corte en la lucha contra los crímenes internacionales, la impunidad y las violaciones graves de los derechos humanos no es injustificada para las víctimas del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN لذلك، فإن التعاون مع المحكمة في مكافحة الجرائم الدولية، والإفلات من العقاب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يعنـي الكثير لضحايا الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Con objeto de fortalecer la justicia penal internacional, las democracias deben rechazar la impunidad por los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos fundamentales y apoyar la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وعلى اﻷنظمة الديمقراطية، من أجل تقوية العدالة الدولية الجنائية، ألا تغض الطرف عن معاقبة المسؤولين عن الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأن تساند إنشاء محكمة دولية جنائية دائمة.
    6.3 La legislación introducirá un régimen de penas y sanciones alternativas que se aplicarán en sustitución de las penas actualmente existentes respecto de los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos cometidos por agentes no estatales durante el Conflicto. UN 6-3 فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها فعاليات غير حكومية خلال الصراع، تطرح التشريعات نظاما للجزاءات والعقوبات البديلة يطبق ويحل محل العقوبات القائمة.
    Varios procesos judiciales emblemáticos suscitaron la opinión moderadamente optimista de que el Gobierno de la República Democrática del Congo estaba combatiendo la arraigada impunidad de los crímenes de guerra y las violaciones graves de los derechos humanos: UN 91 - وأثارت العديد من المحاكمات التاريخية تفاؤلا حذرا بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتصدى لإفلات دام طويلا من العقاب على جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان:
    En esa oportunidad se llegó a la conclusión de que existía una palmaria necesidad de fortalecer las instituciones encargadas de investigar y enjuiciar la delincuencia organizada y las violaciones graves de los derechos humanos, y de establecer un modelo para investigar ambos fenómenos mediante técnicas basadas en la legislación nacional vigente. UN وخلصت تلك البعثة إلى أنَّ هناك حاجة واضحة إلى تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجريمة المنظَّمة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها قضائياً ووضع نموذج للتحقيق في الجريمة المنظَّمة والجرائم الخطيرة يتضمن أساليب التحقيق الخاصة، استناداً إلى التشريعات الوطنية القائمة.
    b) Delitos tipificados en el derecho internacional, como los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio, la tortura y las violaciones graves de los derechos humanos; UN (ب) الجرائم المشمولة بالقانون الدولي، مثل جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد البشرية، والإبادة الجماعية، والتعذيب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Para aclarar la responsabilidad " por los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos presuntamente cometidos durante el período " , la Comisión debía reunir una masa de documentos fidedignos que indicasen qué personas podían ser responsables de los delitos cometidos. UN ولتوضيح المسؤولية الفردية " عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المدعى ارتكابها خلال الفترة المذكورة أعلاه " ، تعيَّن على اللجنة القيام بجمع طائفة موثوق بها من المواد تشير إلى الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    El Relator Especial se ve por tanto obligado a reconocer, muy a pesar suyo, que no se prevé ninguna mejora en la situación; por el contrario, la inseguridad y las violaciones graves de los derechos humanos aumentan constantemente en todo el país. UN وعليه لا يسع المقرر الخاص إلا أن يلاحظ، بأسف شديد، أنه لا تلوح في اﻷفق أية بارقة تحسن في هذا الوضع، بل، على العكس، أن انعدام اﻷمن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ينتشران باطراد في جميع أنحاء البلد.
    Esta es, en nuestra opinión, la única forma de evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de la infraestructura social y las violaciones graves de los derechos humanos que se perpetran en varias regiones del mundo. UN وفي اعتقادنا أن هذا هو الطريق الوحيد لتفادي الخسائر الفادحة في الأرواح البشرية، ودمار البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، التي ترتكب في مناطق مختلفة من العالم.
    Se ha producido un aumento preocupante de las restricciones que se imponen a las organizaciones no gubernamentales y del acoso y las violaciones graves de los derechos humanos de que son víctimas los activistas. UN فهناك زيادة مقلقة في القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، والمضايقات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها النشطاء.
    Debemos aprovechar esta oportunidad para movilizar la conciencia en torno a dicha Declaración y los instrumentos internacionales de derechos humanos, renovar nuestro compromiso de lucha contra las injusticias y las violaciones graves de los derechos humanos dondequiera que ocurran, y fortalecer nuestra decisión de intensificar la cooperación internacional para hacer valer los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولا بد أن نغتنم هذه الفرصة لتعبئة الضمائر حول الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتجديد تعهدنا بمكافحة الظلم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، حيثما تحدث، وتعزيز عزمنا على تكثيف التعاون الدولي من أجل إقرار حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    Insta al Gobierno de Uganda y al Ejército de Resistencia del Señor a que lleguen a un acuerdo que excluya cualquier forma de amnistía para los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad, los actos de genocidio y las violaciones graves de los derechos humanos, y a que concilien la exigencia de justicia con el establecimiento de una paz duradera en la región. UN وناشد كلا من الحكومة الأوغندية والمقاومين في جيش الرب التوصل إلى اتفاق يستبعد أي نوع من العفو عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وعمليات الإبادة الجماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، والتوفيق بين وجود العدل وإقامة سلام دائم في المنطقة.
    Expresamos nuestra preocupación por el uso indiscriminado de la fuerza y las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en la Cachemira bajo ocupación india por las fuerzas de seguridad indias, que se han cobrado la vida de un gran número de civiles inocentes e inermes, a más de centenares de heridos, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الاستخدام العشوائي للقوة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي ترتكب في كشمير التي تحتلها الهند على يد قوات الأمن الهندية والتي أدت إلى مقتل العشرات من المدنيين الأبرياء والعزَّل وجرح مئات آخرين، منهم نساء وأطفال ومسنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more