Otra posibilidad sería establecer salas separadas para las investigaciones y las visitas a los países. | UN | كما يمكن إنشاء غرف مستقلة للتحقيقات والزيارات القطرية. |
En su informe, la Relatora Especial reseñó sus métodos de trabajo, basados en los establecidos por la Representante Especial, incluidas las comunicaciones y las visitas a los países. | UN | وحددت في تقريرها طرق عملها التي تقوم على تلك التي أرستها الممثلة الخاصة، بما في ذلك الرسائل والزيارات القطرية. |
Las horas de consulta de políticos y funcionarios, las jornadas de puertas abiertas y las visitas a escuelas y jardines de infancia brindan otras oportunidades de comunicación. | UN | لذا فإن ساعات التشاور مع السياسيين والموظفين، والدور المفتوحة والزيارات في المدارس ودور الحضانة فرص إضافية للتواصل. |
Deberá establecerse un equilibrio entre los contactos de la misión y las visitas a los proyectos. | UN | وينبغي أن يكون هناك توازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. دال |
Los sacrificios paganos la adoración de símbolos paganos y las visitas a templos paganos quedan prohibidas. | Open Subtitles | التضحيات الوثنية، عبادة الرموز الوثنية وزيارة المعابد الوثنية ممنوعة |
Las horas de consulta de políticos y funcionarios, las jornadas de puertas abiertas y las visitas a escuelas y jardines de infancia brindan otras oportunidades de comunicación. | UN | لذا فإن ساعات التشاور مع السياسيين والموظفين، والدور المفتوحة والزيارات في المدارس ودور الحضانة فرص إضافية للتواصل. |
Asimismo, se fomenta el desarrollo de los programas y las visitas a las universidades asociadas para fines de enseñanza o investigación. | UN | ويشجع البرنامج العمل المتعلق بتطوير المقررات والزيارات التدريسية والبحثية في الجامعات الشريكة. |
Hablaron sobre la complementariedad de sus procedimientos, la interpretación del derecho internacional en la esfera de las desapariciones forzadas y las visitas a los países. | UN | وعقدا مناقشات عن تكامل إجراءاتهما، وتفسير القانون الدولي في مجال الاختفاء القسري، والزيارات القطرية. |
Hablaron sobre la complementariedad de sus procedimientos, la interpretación del derecho internacional en la esfera de las desapariciones forzadas y las visitas a los países. | UN | وعقدا مناقشات عن تكامل إجراءاتهما، وتفسير القانون الدولي في مجال الاختفاء القسري، والزيارات القطرية. |
49. La Representante Especial considera que el seguimiento de los casos y las visitas a los países son aspectos importantes de su mandato. | UN | 49- وتعتبر الممثلة الخاصة متابعة الحالات والزيارات القطرية جانبا هاما من ولايتها. |
El cuadro 44 presenta una enumeración de los servicios de medicina general prestados en los centros de salud y las clínicas de distrito, y las visitas a domicilio efectuadas durante 2001. | UN | ويعرض الجدول 44 مجموع خدمات الطبيب الممارس العامة المقدمة، خلال عام 2001، في المراكز الصحية وعيادات النواحي والزيارات المنزلية. |
Según la estadística facilitada en el párrafo 79 de la respuesta por escrito, en 2005 se negó la correspondencia y las visitas a 178 detenidos en prisión preventiva sin que, sin embargo, se encontraran en situación de aislamiento. | UN | ووفقا للإحصاءات الواردة في الفقرة 79 من الرد الخطي، حرم 178 شخصا من الذين سجنوا بانتظار محاكمتهم من الرسائل والزيارات في عام 2005 بدون وضعهم في الحبس الانفرادي. |
Sin una dotación específica de personal administrativo, la Misión no ha podido vigilar y supervisar el desempeño de los contratistas, coordinar los preparativos de viaje y las visitas a la Oficina, y hacer un seguimiento de la reparación y el mantenimiento de distintos equipos asignados a ésta. | UN | وما فتئت البعثة بدون موظفين إداريين متخصصين، غير قادرة على رصد أداء المتعهد والإشراف عليه، وتنسيق ترتيبات السفر والزيارات إلى المكتب، ومتابعة عمليات إصلاح وصيانة مختلف أصناف المعدّات المخصصة للمكتب. |
A ese respecto, el intercambio de experiencias con los órganos reguladores más avanzados y las visitas a dichos órganos constituirían un aspecto clave de esa estrategia. | UN | وقالا إن تبادل الخبرات والزيارات في هذا الصدد مع الهيئات الأكثر تطوراً المعنية بالمنافسة يمثل مظهراً أساسياً من مظاهر هذه الاستراتيجية. |
Deberá establecerse un equilibrio entre los contactos de la misión y las visitas a los proyectos. | UN | وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. |
Deberá establecerse un equilibrio entre los contactos de la misión y las visitas a los proyectos. | UN | وينبغي أن يراعى في ذلك التوازن بين اتصالات البعثة وزيارات المشاريع. |
El contacto diario y las visitas a las misiones garantizan un apoyo adecuado; también se da orientación. | UN | يكفل الاتصال اليومي وزيارات البعثات تقديم الدعم والتوجيه على نحو ملائم. |
Evidentemente van mucho más allá de las actividades de mantenimiento, pero no incluyen la cuestión de la información adicional y las visitas a lugares adicionales, acerca de lo cual se requiere que el Organismo celebre consultas por separado con la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن الواضح أنها تتجاوز أنشطة الصيانة، ولكنها لا تشمل مسألة المعلومات اﻹضافية وزيارة المواقع اﻹضافية، التي فوضت الوكالة بأن تتشاور حولها بشكل منفصل مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Las reuniones con los Estados Miembros y las visitas a determinados Estados, dispuestas en esos párrafos, tenían por objeto que se siguiera progresando en la aplicación del régimen de sanciones. | UN | والغرض من الاجتماعات مع الدول الأعضاء وزيارة دول مختارة، وفق ما أذنت به هاتان الفقرتان، هو إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
El Sr. Muñoz (Chile) dice que las iniciativas como el seminario propuesto por la Fundación Edberg de Suecia pueden ser muy útiles para la labor de la Comisión, y las visitas a los dos países interesados serán también muy importantes. | UN | 15 - السيد مونيوز (شيلي): قال إن مبادرات مثل الحلقة الدراسية التي اقترحتها مؤسسة إيدبيرغ السويدية قد تكون مفيدة جدا لعمل لجنة بناء السلام، وكذلك الزيارات للبلدين المعنيين قد تكون مهمة جدا. |
Entre esas medidas podían mencionarse las sesiones periódicas de información sobre el equipo de propiedad de los contingentes y las visitas a los países que aportan contingentes previas al despliegue. | UN | ويشمل ذلك عقد اجتماعات إحاطة إعلامية بانتظام بشأن المعدات المملوكة للوحدات، والقيام بزيارات إلى البلدان المساهمة بقوات في مرحلة ما قبل النشر. |
Los Estados debían centrarse en las víctimas que necesitan asistencia, utilizando los mecanismos internacionales vigentes, incluidos los procedimientos especiales y las visitas a los países. | UN | فينبغي للدول أن تركز على الضحايا الذين هم بحاجة إلى المساعدة باستخدام الآليات الدولية القائمة ومنها الإجراءات الخاصة وزياراتها القطرية. |