En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. | UN | ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١. |
No obstante, las medidas adoptadas en el marco del estado de emergencia en Argelia respetan plenamente las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
Estos nuevos acontecimientos son motivo de especial preocupación ante la cercanía de las elecciones presidenciales y legislativas nacionales, previstas para 2011. | UN | وتثير هذه المستجدات القلق بوجه خاص مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الوطنية المزمع تنظيمها في عام 2011. |
Es importante que existan medidas físicas y legislativas contundentes para reducir el riesgo de que esos materiales caigan en manos de terroristas. | UN | وللتقليل من خطر وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين، من المهم أن نكون قد جهزنا تدابير مادية وتشريعية قوية. |
Apoyo electoral a las autoridades malienses para la celebración de unas elecciones presidenciales y legislativas inclusivas, libres y justas | UN | تقديم الدعم الانتخابي إلى سلطات مالي من أجل إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وشاملة للجميع |
Preguntaron asimismo en qué medida se beneficiaban efectivamente los ciudadanos con las nuevas disposiciones constitucionales y legislativas. | UN | وتساءلوا كذلك عن مدى استفادة المواطنين استفادة فعلية من اﻷحكام الدستورية والتشريعية الجديدة. |
Sin embargo, existe un desnivel entre el establecimiento de dichas disposiciones constitucionales y legislativas y su aplicación; el Gobierno de Madagascar está tratando de resolver ese problema. | UN | غير أن ثمة فجوة بين إقرار مثل هذه اﻷحكام الدستورية والتشريعية وبين تنفيذها؛ وتحاول حكومة مدغشقر التغلب على تلك المشكلة. |
En este momento se realiza el cómputo de los votos para las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وفي الوقت الذي أتحدث فيه، فإن عد ورقات الاقتراع لكل من الانتخابات الرئاسية والتشريعية يجري مجراه بالكامل. |
Preguntaron asimismo en qué medida se beneficiaban efectivamente los ciudadanos con las nuevas disposiciones constitucionales y legislativas. | UN | وتساءلوا كذلك عن مدى استفادة المواطنين استفادة فعلية من اﻷحكام الدستورية والتشريعية الجديدة. |
El Departamento trabajaba en cooperación con las ramas ejecutivas y legislativas federales del Estado. | UN | وتعمل اﻹدارة بالتعاون مع الفروع التنفيذية والتشريعية الاتحادية للدولة. |
Evidentemente, las medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente en Croacia, como la ley de propiedad, obstaculizan la participación de los serbios de Croacia en la vida civil, política, económica y social del país. | UN | ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Confía el escrutinio al poder judicial y el contencioso electoral al Consejo Constitucional para las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وأخضع التوصيت لرقابة السلطة القضائية وأسند ما يتعلق بالقضايا الانتخابية الى المجلس الدستوري للانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
A continuación se tratan diversas medidas estructurales y legislativas que la Relatora considera deben adoptarse. | UN | وتتطرق المناقشة الواردة أدناه الى عدد من التدابير الهيكلية والتشريعية التي تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذها. |
Está encargado de controlar la constitucionalidad de las leyes y de dar su parecer sobre las diferencias relativas a las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وهو مكلف بمراقبة دستورية القوانين وبالبت في الطعون المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Los Estados deben adoptar las medidas administrativas y legislativas necesarias para tratar en forma eficiente ese problema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اﻹدارية والتشريعية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة على نحو فعال. |
Por tanto, los resultados de las elecciones presidenciales y legislativas reflejan la voluntad de los votantes liberianos. | UN | وبالتالي فإن هذه الانتخابات الرئاسية والتشريعية تعبر عن إرادة المقترعين الليبيريين. |
En 1994 deberán celebrarse en el país elecciones presidenciales y legislativas. | UN | ومن المقرر أن تجري في ليبريا انتخابات رئاسية وتشريعية عام ١٩٩٤. |
6. El proceso de paz mozambiqueño culminó con la celebración de elecciones presidenciales y legislativas del 27 al 29 de octubre de 1994. | UN | ٦ - لقد توجت عملية السلم الموزامبيقية باجراء انتخابات رئاسية وتشريعية في الفترة من ٢٧ الى ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Se han introducido reformas constitucionales, jurídicas y legislativas. | UN | فقد أحدثت إصلاحات دستورية وقضائية وتشريعية. |
Disposiciones constitucionales y legislativas deben garantizar que los tribunales supervisen el cumplimiento del artículo 4 del Pacto. | UN | وينبغي لﻷحكام الدستورية والقانونية أن تكفل قيام المحاكم بمراقبة الامتثال ﻷحكام المادة ٤ من العهد. |
:: La función del sector privado en las reformas normativas y legislativas y en la elaboración del programa de desarrollo y la forma en que afecta a los pueblos indígenas | UN | :: دور القطاع الخاص في إصلاح السياسات والتشريعات وفي تحديد برنامج التنمية وكيف يؤثر ذلك على الشعوب الأصلية |
El Gobierno no ha adoptado las medidas administrativas y legislativas necesarias para combatir la delincuencia organizada y prevenir la corrupción en las instituciones provisionales. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
El tipo de asistencia que se presta en el marco de la Iniciativa suele pasar del asesoramiento sobre cuestiones institucionales y legislativas a la asistencia de carácter operacional. | UN | ويتجه نوع المساعدة المقدمة في إطار المبادرة إلى أن يتطور من مشورة مقدمة بشأن مسائل مؤسسية أو تشريعية إلى مساعدة يغلب فيها الجانب التشغيلي. |
La Unión Europea está dispuesta a respaldar la organización de las elecciones presidenciales y legislativas previstas en el Acuerdo de Abuja. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لدعم تنظيم الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المنصوص عليها في اتفاق أبوجا. |
Se celebran elecciones presidenciales y legislativas abiertas, libres, justas y transparentes, de conformidad con las normas internacionales | UN | الانتهاء من إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وفقا للمعايير الدولية |
Para concluir, quisiera referirme a las elecciones presidenciales y legislativas que marcarán en mi país el fin de mi mandato y el fin de un año especialmente difícil para el pueblo haitiano. | UN | وأود أن أختم بياني بالتطرق إلى الانتخابات الرئاسية والنيابية التي ستشهدها نهاية ولايتي ونهاية سنة كانت بالغة الصعوبة بالنسبة لشعب هايتي. |
Es preciso adoptar medidas políticas y legislativas dentro diferentes esferas, como las de la protección social, el mercado de trabajo, la salud, la educación y las infraestructuras. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات وتدابير تشريعية في طائفة من المجالات مثل الحماية الاجتماعية، وسياسات سوق العمل، والصحة، والتعليم، والهياكل الأساسية. |
Por su parte, la Federación de Rusia ha adoptado medidas administrativas, políticas y legislativas para luchar contra la corrupción. | UN | 10 - ولقد قام الاتحاد الروسي، من جانبه، باتخاذ تدابير ذات طابع إداري وسياسي وتشريعي بهدف مكافحة الفساد. |
La Unión Europea está dotada de un arsenal de medidas éticas y legislativas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluida la Carta de Derechos Fundamentales y diversas normas y directivas. | UN | والاتحاد الأوروبي مجهز بترسانة من السياسات والتدابير التشريعية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ميثاق الحقوق الأساسية وعدد من الأنظمة والتوجيهات. |
Ello será seguido de la celebración de elecciones presidenciales y legislativas a nivel nacional, que se celebrarán a principios de 1995. | UN | وسيتلو ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية في كافة أنحاء البلاد في أوائل ١٩٩٥. |