Se trata de una cuestión que debe ser abordada por las autoridades sirias y libanesas. | UN | وأضاف أن هذه المسألة ينبغي أن تتولاها السلطات السورية واللبنانية معاً. |
Reuniones periódicas con las autoridades israelíes y libanesas | UN | اجتماعات منتظمة مع السلطات الإسرائيلية واللبنانية |
Reuniones periódicas con las autoridades israelíes y libanesas | UN | اجتماعات منتظمة مع السلطات الإسرائيلية واللبنانية |
Reuniones periódicas con las autoridades israelíes y libanesas | UN | اجتماعات منتظمة مع السلطات الإسرائيلية واللبنانية |
Se pidieron aclaraciones adicionales sobre el motivo por el que en el informe no se mencionaban las vías de negociación sirias y libanesas. | UN | وطُلب المزيد من الإيضاح عن لماذا لا توجد أي إشارة عن مساري السلام السوري واللبناني في التقرير. |
Reuniones periódicas con las autoridades israelíes y libanesas | UN | الاجتماعات المنتظمة مع السلطات الإسرائيلية واللبنانية |
Además, la cuestión del Líbano meridional sólo puede resolverse mediante negociaciones directas entre las autoridades israelíes y libanesas. | UN | وعلاوة على ذلــك فإن مسألــة جنوب لبنان أيضا لا يمكن حلها إلا عن طريــق المفاوضات المباشرة بين السلطات الاسرائيلية واللبنانية. |
Observando la extraña coincidencia de que hubieran seis sospechosos australianos y seis tarjetas SIM sospechosas, la Comisión creía que sería prudente reconsiderar las investigaciones australianas y libanesas a este respecto. | UN | وبما أن محققي اللجنة لاحظوا وجود ستة أشخاص أستراليين مشتبه بهم وست بطاقات مشبوهة لهواتف خلوية، وهي صدفة غير عادية، اعتقدوا أن من الحكمة إعادة النظر في التحقيقات الأسترالية واللبنانية في هذا الخصوص. |
Numerosas ONG palestinas y libanesas trabajan para satisfacer las necesidades de los niños palestinos, entre ellas la Asociación Nabaa, con la que se coordina el Consejo Supremo para la Infancia en la realización de diferentes actividades en favor de los niños palestinos. | UN | تعمل العديد من الجمعيات الأهلية الفلسطينية واللبنانية على تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، من بينها جمعية نبع التي ينسق معها المجلس الأعلى للطفولة في مختلف نشاطاته التي تطال الأطفال الفلسطينيين. |
Durante el período abarcado por el presente informe, se enviaron en total 40 nuevas solicitudes oficiales de asistencia a 23 Estados, además de las solicitudes dirigidas a las autoridades sirias y libanesas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل ما مجموعه 40 طلبا رسميا جديدا للمساعدة إلى 23 دولة، بالإضافة إلى طلبات المساعدة الموجهة إلى السلطات السورية واللبنانية. |
La oradora acoge con agrado la creación de la nueva entidad ONU-Mujeres y aspira a que se ocupe debidamente de la situación de las mujeres sirias, palestinas y libanesas que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وترحب بإنشاء الجهاز الجديد وهو جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وتعرب عن الأمل أنه سوف يعالج على النحو الواجب حالة المرأة السورية والفلسطينية واللبنانية اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي. |
En cuanto a la explotación de la prostitución de la mujer, los ministerios de asuntos sociales y la infancia y de seguridad están adoptando disposiciones con el objeto de reglamentar este ámbito, controlado al día de hoy por redes chinas, nigerianas y libanesas. | UN | أما بخصوص الاستغلال في البغاء، فيجري اتخاذ ترتيبات في وزارات الشؤون الاجتماعية والطفولة والأمن لتقنين هذا المجال الذي يعرف حالياً غزو الشبكات الصينية والنيجيرية واللبنانية. |
Después de que la FPNUL controlara la seguridad en la zona e informara a las partes de su descubrimiento, un despliegue inicial de fuerzas israelíes y libanesas a ambos lados de la Línea Azul provocó un tenso pulso. | UN | وبعدما عملت اليونيفيل على فرض الأمن في المنطقة وأبلغت الطرفين بما اكتشفته، سُجل انتشار أولي للقوات الإسرائيلية واللبنانية على جانبي الخط الأزرق أفضى إلى مواجهة متوترة. |
La FPNUL llevó a cabo actividades periódicas de divulgación y enlace con las comunidades presentes en la zona de operaciones, entre ellas, las realizadas en coordinación con fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no-gubernamentales internacionales y libanesas. | UN | وقامت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع المجتمعات المحلية في منطقة العمليات، بما في ذلك التنسيق مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية. |
La FPNUL llevó a cabo actividades periódicas de extensión y enlace con las autoridades civiles locales y los dirigentes comunitarios, algunas de ellas en coordinación con organizaciones no gubernamentales internacionales y libanesas. | UN | فقد اضطلعت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع السلطات المحلية المدنية ووجهاء المجتمعات المحلية، بما في ذلك بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية. |
Las mujeres sirias, palestinas y libanesas que viven bajo la ocupación israelí en el Golán sirio, los territorios palestinos y el Líbano se ven constantemente privadas de todos sus derechos, trátese de protección, atención de la salud, educación o empleo, y son víctimas de las peores formas de discriminación debido a la política de represión, colonización y embargo económico que aplican las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وتعيش المرأة السورية والفلسطينية واللبنانية تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السورية، ويتم حرمان الأراضي الفلسطينية واللبنانية باستمرار من كل حقوقها، بما في ذلك الحماية والرعاية الصحية والتعليم والعمالة وتتعرض لأسوأ أشكال التمييز نتيجة للسياسة الإسرائيلية للقمع والاستعمار والحظر الاقتصادي. |
Las mujeres árabes sirias, palestinas y libanesas que viven bajo la ocupación israelí del Golán sirio, el territorio palestino y el territorio libanés siguen viéndose privadas de todos sus derechos fundamentales, como la protección, la atención médica, la educación, el empleo y otros derechos humanos. | UN | إن المرأة العربية السورية والفلسطينية واللبنانية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وللأراضي الفلسطينية واللبنانية لا تزال محرومة من كافة حقوقها الأساسية، كالحماية والرعاية الصحية والتعليم والعمل، وغيرها من حقوق الإنسان. |
Las autoridades españolas y libanesas prosiguen sus investigaciones respectivas, en estrecha cooperación, sobre el ataque cometido contra la FPNUL el 24 de junio de 2007, en el que resultaron muertos seis agentes de mantenimiento de la paz que formaban parte del contingente español. | UN | وتواصل السلطات الإسبانية واللبنانية في تعاون وثيق تحقيقاتهما، كل من جانبه، في الهجوم الذي شن على القوة المؤقتة في 24 حزيران/يونيه 2007، والذي قتل خلاله ستة من حفظة السلام الذين يعملون مع الوحدة الإسبانية. |
Se pidieron aclaraciones adicionales sobre el motivo por el que en el informe no se mencionaban las vías de negociación sirias y libanesas. | UN | وطُلب المزيد من الإيضاح عن لماذا لا توجد أي إشارة عن مساري السلام السوري واللبناني في التقرير. |
El acuerdo del 25 de julio de 1994 que puso fin al estado de guerra entre los dos países es un hito positivo en el camino hacia la paz. Egipto celebra este importante paso y confía en que el impulso actual ayude pronto a lograr un progreso tangible en las negociaciones sirias y libanesas, que se funden en la retirada completa de los territorios ocupados de ambos países. | UN | لقد باركت مصر التقدم المحرز على المسار اﻷردني - اﻹسرائيلي، ولا شك أن الاتفاق الموقع بين الدولتين في ٢٥ تموز/يوليه الماضي ﻹنهاء حالة الحرب بينهما يعتبر من العلامات اﻹيجابية في مسيرة السلام، ومصر إذ ترحب بهذه الخطوة لتثق في أن هذا الزخم المتنامي سوف يساعد، وفي القريب، على إحراز تقدم ملموس على المسارين السوري واللبناني على أساس الانسحاب الشامل من اﻷراضي المحتلة في كل منهما. |