"y libertades individuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحريات الفردية
        
    • الأفراد وحرياتهم
        
    • وحرياتهن كأفراد
        
    • وحريات الأفراد
        
    • الفرد وحرياته
        
    • والحريات الشخصية
        
    • الأفراد وحريتهم
        
    • الفردية والحريات
        
    • وحريات الفرد
        
    El informe reflejaba el digno patrimonio cultural de Tonga y su convicción de la importancia de los derechos y libertades individuales. UN وأشارت على أن التقرير يعكس التراث الثقافي الثري لتونغا ومدى ايمانها بأهمية الحقوق والحريات الفردية.
    Por ello, es fundamental ejercer los derechos y libertades individuales de manera responsable dentro de un marco jurídico. UN وعلى هذا، فمن الأساسي ممارسة الحقوق والحريات الفردية بمسؤولية ضمن إطار قانوني.
    También eran dignos de mención los esfuerzos por proteger los derechos y libertades individuales y colectivos de las personas detenidas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, los Estados también deben hallar el equilibrio entre la necesidad de atajar dicha forma de delincuencia y la protección de los derechos y libertades individuales. UN ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Se insta a los Estados partes a aplicar esa recomendación general a fin de que, en la vida pública y la vida familiar, las mujeres no deban sufrir violencia por razón de su sexo, una violencia que las priva de manera grave de sus derechos y libertades individuales. UN وتحث اللجنة الدول اﻷطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة اﻷسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    Lo que es más importante, las Naciones Unidas han sido un defensor devoto de los derechos y libertades individuales. UN والأهم من ذلك، أن الأمم المتحدة دأبت على كونها الحارس المخلص لحقوق وحريات الأفراد.
    El capítulo 2 contiene una Carta de Derechos, con una lista de derechos y libertades individuales reconocidos a todos los ciudadanos. UN ويتضمن الفصل 2 شرعة للحقوق تسرد الحقوق والحريات الفردية التي يتمتع بها جميع المواطنين.
    La función de esta autoridad es defender los derechos y libertades individuales en el marco de las relaciones con las administraciones. UN ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات.
    ASAMBLEA GENERAL CIUDAD DE WASHINGTON, EUA ...para que el General Florez, y los Presidentes Chávez y Castro todos aquellos que mancillan los derechos y libertades individuales nos escuchen. Open Subtitles ليتسنى للجنرال فلوريز والرئيس شافيز والرئيس كاسترو وكل من يريد قمع الحقوق والحريات الفردية أن يسمعونا
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional debería adoptar un enfoque más abarcador con respecto a la cuestión de los derechos humanos en lugar de preocuparse por los derechos y libertades individuales. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا أكثر شمولا إزاء مسألة حقوق اﻹنسان وألا ينشغل بالحقوق والحريات الفردية.
    Después de todo, los derechos y libertades individuales tienen sentido sólo si pueden generar cambios fundamentales en la sociedad mediante la transformación de valores, actitudes y estructuras de poder. UN وعلى أية حال فإن الحقوق والحريات الفردية لن تكون ذات معنى إلا إذا كان بوسعها أن تُحدث تغييرات أساسية في المجتمع بتغيير القيم والاتجاهات وهياكل السلطة.
    Creo que se justificaría que el Consejo de Seguridad apoyara la solicitud de las dos partes en el Protocolo de Lusaka, ya que el respeto de los derechos y libertades individuales contribuirá sin duda al establecimiento de una paz duradera en Angola. UN وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا.
    El segundo nivel es el del deber de protección, que obliga al Estado a adoptar medidas legislativas y de otro tipo para evitar y prohibir la violación por terceros de los derechos y libertades individuales. UN والمستوى الثاني هو الالتزام بالحماية، الذي يقتضي أن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتلافي ومنع انتهاكات الحقوق والحريات الفردية من جانب أشخاص ثالثة.
    La educación es un multiplicador que aumenta el disfrute de todos los derechos y libertades individuales cuando el derecho a la educación está efectivamente garantizado, y priva a las poblaciones del disfrute de muchos derechos y libertades cuando se niega o viola ese derecho. UN وللتعليم أثر مضاعف، فهو يعزز التمتع بكافة الحقوق والحريات الفردية حيثما كان التعليم مضموناً بالفعل، بينما يحرم الناس من التمتع بحقوق وحريات عديدة حيثما يرفض الحق في التعليم أو ينتهك.
    78. El eje de la protección de los derechos humanos se desvió de la protección de los grupos a la de los derechos y libertades individuales. UN 78- وتحول التركيز في مجال حماية حقوق الانسان من حماية المجموعات الى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    El Relator Especial reconoce que la cooperación con el Gobierno del Iraq ha sido un proceso lento y laborioso y que los muchos años de un régimen autoritario y monopartidista explican la falta de una cultura de derechos humanos, de instituciones democráticas en funcionamiento y de mecanismos eficaces de protección de los derechos y libertades individuales. UN ويعترف المقرر الخاص بأن التعاون مع حكومة العراق كان بطيئاً ومضنياً وأن غياب ثقافة حقوق الإنسان ومؤسسات ديمقراطية عاملة وآليات فعالة تتجه إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم يعزى إلى نظام سلطوي يتحكم فيه لسنوات عدة حزب واحد.
    Se insta a los Estados Partes a aplicar esa recomendación general a fin de que, en la vida pública y la vida familiar, las mujeres no deban sufrir violencia por razón de su sexo, una violencia que las priva de manera grave de sus derechos y libertades individuales. UN وتحث اللجنة الدول اﻷطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة اﻷسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    Se insta a los Estados Partes a aplicar esa recomendación general a fin de que, en la vida pública y la vida familiar, las mujeres no deban sufrir violencia por razón de su sexo, una violencia que las priva de manera grave de sus derechos y libertades individuales. UN وتحث اللجنة الدول اﻷطراف على الاستجابة لتلك التوصية العامة حتى تضمن عدم تعرض النساء في الحياة العامة والحياة اﻷسرية للعنف القائم على نوع الجنس الذي يعوق إلى حد خطير قدرتهن على ممارسة حقوقهن وحرياتهن كأفراد.
    Declararon que estaban tratando de establecer un equilibrio entre la seguridad del Estado y los derechos y libertades individuales. UN وقالا إنهما يحاولان أن يحدثا توازنا بين أمن الدولة وحقوق وحريات الأفراد.
    Por otra parte, el respeto de los derechos y libertades individuales y la aceptación de la diversidad contribuyen a construir sociedades justas. UN واحترام حقوق الفرد وحرياته والقبول بالتنوع يسهمان، من ناحية أخرى، في بناء مجتمعات العدل.
    Esa medida permitirá mejorar considerablemente la protección de los derechos constitucionales de los ciudadanos a la propia libertad y seguridad, en plena conformidad con la Constitución de Uzbekistán y los principios y normas universales del derecho internacional que establecen que los derechos y libertades individuales son inviolables y nadie tiene derecho a anularlos o limitarlos sin que medie una decisión de los tribunales. UN وهذا التدبير سوف يتيح إدخال تحسين كبير على الكفاءة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين في الحرية والأمان الشخصي، مع الامتثال التام لدستور أوزبكستان والمبادئ والقواعد العالمية المكرسة في القانون الدولي والتي تقرر أن الحقوق والحريات الشخصية ثابتة وليس لأحد الحق في حرمان شخص منها أو تقييد نطاقها بدون أمر من المحكمة.
    4.8 El Estado parte añade que el artículo 23 de la Constitución permite la restricción de derechos y libertades individuales, pero únicamente en los casos previstos en la ley y cuando sea necesario en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública o los derechos y libertades de los demás. UN 4-8 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 23 من الدستور تسمح بتقييد حقوق الأفراد وحريتهم شريطة أن يقتصر ذلك على الحالات التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين.
    De este principio emana la obligación de proteger todos los otros derechos y libertades individuales sin distinción alguna en lo que respecta, por ejemplo, a la nacionalidad, el color, la raza y el género. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ، ينبثق الالتزام بحماية كل الحقوق الفردية والحريات الأخرى دون أي تمييز فيما يتعلق بالجنسية، واللون، والجنس، والتمايز بين الجنسين، الخ.
    Mi país entiende que la democracia representativa, en un marco de pluralidad y de libertad de prensa, constituye el mejor sistema político para garantizar el respeto de los derechos humanos y las garantías y libertades individuales. UN ويعتقد بلدي أن الديمقراطية التمثيلية، في إطار التعددية وحرية الصحافة، أفضل نظام سياسي يكفل احترام حقوق اﻹنسان وحريات الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more