El documento será políticamente neutro y libre de connotación política y se ajustará a las normas de la Unión Europea. | UN | وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
El innovador mecanismo ha demostrado que es posible examinar cuestiones relativas a los derechos humanos de manera imparcial y libre de politización. | UN | وأثبتت تلك الآلية المبتكرة للتو أنه من الممكن النظر في حقوق الإنسان بطريقة محايدة وخالية من التسييس. |
Aún esperamos ver un mundo estable, más seguro y libre de armas de destrucción en masa. | UN | وما زلنا نحتفظ في نفوسنا برؤية لعالم مستقر وآمن وأكثر سلامة، عالم خال من كل أسلحة الدمار الشامل. |
Subrayando que el derecho de todos los seres humanos a un ambiente saludable y libre de contaminación es un derecho humano básico, | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
Debemos trabajar de consuno para lograr un futuro estable y libre de armas mortíferas. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لتحقيق مستقبل مستقر وخال من الأسلحة الفتاكة. |
- Regreso seguro y libre de todos los refugiados y las personas desplazadas, y libre acceso a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة سبل وصول منظمات المعونة اﻹنسانية إلى كوسوفو بدون عوائق؛ |
Dijo que, a ese respecto, Camboya podía solicitar la asistencia internacional para establecer un poder judicial independiente, imparcial y libre de corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لكمبوديا أن تلتمس المساعدة الدولية في إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة وخالية من الفساد. |
Espero que atravieses tu fase temeraria... Y espero que tengas un feliz y libre de desastres resto de tu vida... | Open Subtitles | أتمنى أن تحصلي على مرحلتك المتهورة وأن تعيشي حياة سعيدة وخالية من المصائب. |
No recuerdo la última vez que me siento relajada y libre de tensión. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة شعرت هذه استرخاء وخالية من التوتر. |
Mi delegación cumplirá sus obligaciones internacionales en la lucha en pro de un mundo nuevo, pacífico e independiente y libre de armas nucleares. | UN | وسينهض وفدي بواجباته الدولية في الكفاح من أجل تحقيق عالم سلمي ومستقل جديد خال من اﻷسلحة النووية. |
En definitiva, reiteramos una vez más el compromiso de la Argentina con un mundo más seguro y libre de los riesgos que representan las armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية. |
Tenemos al alcance la oportunidad de crear un futuro libre de desnutrición, libre de violencia, libre de maltratos y libre de pobreza. | UN | وفي متناولنا فرصة تهيئة مستقبل خال من سوء التغذية والعنف، لا إيذاء فيه ولا فقر. |
Hemos apoyado invariablemente la idea de un Afganistán unificado, independiente, no alineado y libre de injerencia extranjera. | UN | وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي. |
Actualmente, la zona desmilitarizada se encuentra en una situación estable y libre de armas pesadas. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن المنطقة المجردة من السلاح تتسم بالاستقرار وهي خالية من اﻷسلحة الثقيلة. |
Esta decisión reflejó el compromiso de legar a las generaciones actuales y futuras un mundo más seguro y libre de armas nucleares. | UN | وقد بين هذا القرار الالتزام بتسليم عالم أكثر أمانا وخال من اﻷسلحة النووية إلى اﻷجيال المقبلة. |
El trabajo duro y la voluntad política son los ingredientes básicos necesarios para construir un mundo más seguro y libre de armas nucleares. | UN | فالعمل الجدي والإرادة السياسية هما العنصران الرئيسيان اللازمان لبناء عالم أكثر سلامة وأمنا وخال من الأسلحة النووية. |
- Regreso seguro y libre de todos los refugiados y personas desplazadas y libre acceso a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة سبل وصول منظمات المعونة اﻹنسانية إلى كوسوفو بدون عوائق؛ |
Tzu Chi se propone eliminar la desigualdad y conseguir la armonía en la sociedad, con la esperanza de que el mundo pueda vivir en paz y libre de desastres. | UN | وتهدف المؤسسة إلى القضاء على الظلم، وتحقيق الوئام في المجتمع، على أمل أن يعيش العالم في سلام، ويخلو من الكوارث. |
Ésta debe mantenerse independiente y libre de cualquier tipo de interferencia política, de modo que sus decisiones puedan a su vez ser respetadas universalmente. | UN | ولا بد من أن تبقى المحكمة مستقلة وحرة من أي نوع من أنواع التدخل السياسي، حتى يمكن أن تحترم قراراتها عالميا. |
Sólo así seremos capaces de edificar progresivamente un mundo lleno de paz y libre de la amenaza de las armas de destrucción en masa. | UN | ولن نستطيع أن نبني تدريجيا عالما مفعما بالسلام وخاليا من التهديد بأسلحة الدمار الشامل إلا بذلك. |
Asimismo, insto a todas las partes interesadas a garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario actual, en forma pacífica y ordenada y libre de violencia. | UN | وبالمثل، أشجع جميع أصحاب المصلحة على كفالة إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الحالي، بأسلوب سلمي ومنظم وخالٍ من العنف. |
Recomendó que se enmendara la ley de radiodifusión, a fin de garantizar el funcionamiento adecuado y libre de las emisoras locales. | UN | وأوصت بإصلاح القانون المتعلق بالاتصالات اللاسلكية بغية ضمان الأداء السليم والحر للإذاعات المحلية. |
De hecho, así es en el mundo idílico y libre de terror presentado por el Relator. | UN | والواقع أن هذا هو الحال في العالم الخالي من الإرهاب الذي ينعم بالسلام والسعادة الذي يصوره المقرر. |
Sin el juego armónico de estos elementos no habrá un sistema democrático estable en el tiempo y libre de tensiones sociales. | UN | وبدون ذلك التفاعـــــل المتجانس لا يمكن للنظام الديمقراطي أن يظل مستقرا على مر الزمن ومتحررا من الضغوط الاجتماعية. |
Sin embargo, a pesar de las dificultades inherentes al desarme, nosotros y todas las partes interesadas aún tenemos la oportunidad de alcanzar nuestro objetivo de crear un mundo seguro y libre de armas de destrucción en masa. | UN | وبالرغم من الصعوبات التي تواجه مسألة نزع السلاح، فإن الفرص لا تزال مؤاتية أمامنا، وأمام جميع الأطراف المعنية، لتحقيق غايتنا جميعاً المتمثلة في جعل العالم آمناً وخالياً من أسلحة الدمار الشامل. |
Estaría firmemente en manos de los propios parlamentos y libre de interferencias políticas. | UN | وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي. |
La norma general debería ser permitir un uso abierto y libre de Internet y otras formas de comunicación (A/HRC/23/39, párr. 76). | UN | وينبغي أن يكون المعيار العام هو السماح باستخدام منفتح وحر للإنترنت وغيرها من أشكال الاتصالات (A/HRC/23/39، الفقرة 76). |