Cada uno de los Territorios bajo su administración celebra elecciones periódicas y libres, en las que todas las partes pueden defender las propuestas constitucionales que deseen. | UN | وأضاف أن كل إقليم من اﻷقاليم التابعة يُجري انتخابات منتظمة وحرة يمكن فيها لجميع اﻷطراف طرح أي مقترح دستوري يريدونه. |
Número de elecciones que se consideren limpias y libres con arreglo a las normas internacionales. | UN | عدد الانتخابات التي اعتبرت نزيهة وحرة وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Desea vivamente que esas elecciones sean justas, transparentes y libres. | UN | وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة. |
La comunicación y particularmente los medios de información independientes, pluralistas y libres contribuyen a la democracia y al desarrollo. | UN | وإن الاتصال ولا سيما وسائط الإعلام المستقلة والتعددية والحرة تسهم في الديمقراطية وفي التنمية. |
Resulta crucialmente importante insistir en que las estructuras y los procedimientos de las organizaciones multilaterales sean uniformes, coherentes y libres de de discriminación. | UN | فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز. |
Vivir libres de necesidad y libres de miedo debe considerarse igualmente importante. | UN | فالتحرر من العوز والتحرر من الخوف لا بد أن يكونا على نفس القدر من الأهمية. |
1.1.1 Celebración de elecciones, en 2004, limpias y libres para la Asamblea de Kosovo. | UN | 1-1-1 إجراء انتخابات عادلة وحرة في الجمعية الوطنية لكوسوفو في عام 2004 |
El Presidente Mahmoud Abbas fue elegido nuevo Presidente de la Autoridad Palestina en unas elecciones imparciales y libres, que fueron supervisadas internacionalmente. | UN | وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية. |
Además, el derecho a elecciones periódicas, justas y libres se superponía conceptualmente con el principio del sufragio universal e igual. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة. |
El Relator Especial citaba como ejemplo el desarrollo de medios de comunicación locales, comunitarios y libres dotados de suficientes recursos. | UN | وذكر المقرر الخاص على سبيل المثال إنشاء وسائط إعلام محلية مجتمعية وحرة وتزويدها بالموارد الكافية. |
Se elige a los miembros del Parlamento en elecciones generales, directas y libres y por voto secreto, con un mandato de cuatro años. | UN | ويُختار أعضاء البرلمان في انتخابات عامة ومباشرة وحرة تُجرى بالاقتراع السري، لفترة تدوم أربع سنوات. |
El Gobierno confía en que se adopten todas las medidas necesarias para garantizar unos comicios pacíficos, limpios y libres. | UN | والحكومة على ثقة بأن جميع التدابير متخذة لتأمين انتخابات سلمية ونزيهة وحرة. |
Los países se comprometieron a aumentar la participación popular en la formulación de políticas sociales y económicas y a promover mercados abiertos y libres, la estabilidad económica y las inversiones a largo plazo. | UN | وقد ألزمت البلدان أنفسها بزيادة المشاركة الشعبية في رسم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز اﻷسواق المفتوحة والحرة والاستقرار الاقتصادي والاستثمار الطويل اﻷجل. |
Es precisamente el respeto universal de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, incluso en la lucha contra el terrorismo, lo que asegurará el éxito en esa lucha, así como la preservación de los principios democráticos y libres de aquellas sociedades que están siendo blanco del terrorismo. | UN | فالاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك في إطار مكافحة الإرهاب، هو ما يكفل نجاح ذلك الكفاح ويصون المبادئ الديمقراطية والحرة للمجتمعات المستهدفة من الإرهابيين. |
A. Elecciones periódicas, justas y libres: elementos importantes | UN | ألف- الانتخابات الدورية النزيهة والحرة: عناصر هامـة لتعزيـز وحماية |
La supervisión por parte de una sociedad civil vigorosa e independiente, y de representantes de los partidos políticos, puede contribuir a asegurar que las elecciones sean abiertas, transparentes y libres de influencia malintencionada y a que se consideren creíbles. | UN | ويمكن لرصد يقوم به مجتمع مدني قوي ومستقل، بالإضافة إلى ممثلين عن الأحزاب السياسية، أن يساعد على ضمان أن تكون الانتخابات مفتوحة، وشفافة، وخالية من التأثير الخبيث، وأن تُقبل على أنها ذات مصداقية. |
El acceso y la preservación solo pueden lograrse si se dispone de metadatos precisos, completos y libres de errores. | UN | فلن يتسنى الاطلاع على المواد أو حفظها إلا إذا توافرت بيانات وصفية دقيقة وكاملة وخالية من الأخطاء. |
En segundo lugar, el concepto que adelantaron los organismos humanitarios era el de zonas ocupadas enteramente por civiles, abiertas a todos los grupos étnicos y libres de cualquier actividad militar. | UN | ثانيا، إن المفهوم الذي طرحته الوكالات اﻹنسانية ينطبق على مناطق يشغلها المدنيون تماما، وتكون مفتوحة لجميع الجماعات العرقية، وخالية من أي نشاط عسكري. |
A menos que las personas se sientan seguras, protegidas y libres de la pobreza extrema no considerarán que pueden entregar sus armas. | UN | ولن يشعر الأشخاص بالقدرة على التخلي عن أسلحتهم ما لم يشعروا بالسلامة والأمن والتحرر من الفقر المدقع. |
El deseo de los fundadores de nuestra Organización era establecer normas y comportamientos que permitieran a los países del mundo entero vivir en libertad y libres del flagelo de la guerra. | UN | وقد سعى اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا إلى تحديد وضع قواعد وأنماط سلوك تمكن بلدان العالم كله من العيش بحرية وفي مأمن من آفة الحرب. |
Desde que el mundo es mundo... para todos nosotros, hermanos y hermanas, iguales y libres, como la naturaleza nos hizo. | Open Subtitles | طالما العالم ملكنا جميعنا, نحن إخوة وأخوات متساوون وأحرار جميعنا متشابهون, كما خلقتنا الطبيعة |
Numerosos factores siguen obstaculizando la ejecución de medidas de prevención basadas en pruebas, eficaces en función de los costos y libres de prejuicios. | UN | فما زالت عوامل كثيرة تعيق تنفيذ تدابير الوقاية القائمة على أساس الأدلة والتكاليف الفعالة والخالية من الأحكام المسبقة. |
Los Estados Unidos se dirigirán hacia esa visión, en la que todos son creados iguales y libres para perseguir sus sueños. | UN | وستضطلع أمريكا بالقيادة لتحقيق تلك الرؤية، التي تفيد بأن الجميع ولدوا متساوين وأحرارا في السعي وراء تحقيق أحلامهم. |
Ya saben, somos jóvenes y libres. | Open Subtitles | تعلمون، مثل، ونحن صغار ومجانا. |
Con esto en nuestras caderas, podemos movernos rápidamente y libres en el aire. | Open Subtitles | بوجود هذه على أوراكنا يمكننا أن نتحرك بسرعة وحرية في الهواء |
b) Garanticen que los miembros de las poblaciones indígenas sean libres e iguales en dignidad y derechos y libres de toda discriminación, en particular la que se base en el origen o la identidad indígena; | UN | ب - أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛ |