"y limitado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومحدود
        
    • ومحدودة
        
    • ومحدودا
        
    • وحد
        
    • والمحدود
        
    • مواقع محددة
        
    • ومحدوداً
        
    • وحدّت
        
    A la vez, el desarrollo sin democracia, como lo demuestra la historia, es de carácter temporal y limitado y, en la práctica, provoca la reducción de las garantías sociales y económicas básicas, particularmente para los países y pueblos en desarrollo. UN والتنمية بدورها، كما يبرهن على ذلك التاريخ، ذات طابع مؤقت ومحدود وتؤدي عمليا الى انخفاض الضمانات اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية، لدى البلدان النامية وشعوبها أساسا.
    Si bien reconoce que con el procedimiento de reclamación se han logrado algunos resultados encomiables en ciertos casos, la Comisión considera que es lento, engorroso, de confrontación y limitado en su eficacia general. UN ورغم اعتراف اللجنة بأن إجراء الشكاوي كانت له بعض النتائج الجديرة بالثناء في القضايا الفردية فإنها ترى أنه بطيء ومُجهد ومنطو على المجابهة ومحدود في فعاليته العامة.
    Los gobiernos podrían sentirse incómodos con una vigilancia constante. La oradora pregunta si no sería preferible enviar misiones temporarias desde Ginebra con un mandato preciso y limitado. UN وإن وجود الدول تحت إشراف دائم، قد يجعل الحكومات تشعر بعدم الارتياح وتساءلت قائلة أليس من اﻷفضل إيفاد فرق مؤقتة من جنيف ذات ولاية محددة ومحدودة.
    En consecuencia, el nuevo programa mundial establece un programa de prioridades claro y limitado sobre la base de las demandas de los interesados, así como mecanismos consultivos para los beneficiarios del programa que aseguren su vigencia; UN وبالتالي، يضع البرنامج العالمي الجديد خطة واضحة ومحدودة اﻷولويات تستند إلى طلب أصحاب المصالح وتنشئ آليات استشارية للمتعاملين مع البرنامج لضمان استمرار ملاءمته.
    Cuando no se atiende a las aspiraciones de los jóvenes, su integración en el proceso de desarrollo social se hace marginal y limitado. UN ويصبح ادماج الشباب في عملية التنمية الاجتماعية هامشيا ومحدودا عندما لا تُلبى تطلعاتهم.
    Los recursos extrapresupuestarios al alcance de la Comisión han seguido declinando, lo cual ha afectado su capacidad operacional y limitado su flexibilidad para responder a las prioridades que sus Estados miembros van determinando. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Y realmente siento que vale la pena dedicar mi valioso y limitado tiempo en esta tierra de este modo. TED وانا اشعر حقية انه شيئ مجدي ويستحق ما يصرف عليه من الغالي والمحدود من الوقت على الارض بهذه الطريقة
    En lo que hace a intermediarios en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento, la nota iii) del anexo A y la nota iii) del anexo B del Convenio de Estocolmo son idénticas y las partes pertinentes dicen lo siguiente: UN 6 - فيما يتعلق بالمواد الوسيطة داخل مواقع محددة لنظام مغلق هناك تطابق بين الملاحظة `3` بالمرفق ألف والملاحظة `3` المرفق باء لاتفاقية استكهولم حيث يرد بهما ما يلي:
    En su opinión, ello sería un ejercicio teórico tan restringido, específico y limitado, que supondría más bien una fuente de confusión que de ayuda a la labor del Comité. UN وقال إن من رأيه أن القيام بذلك سيكون عملية نظرية ذات طابع ضيق للغاية ومحدد للغاية ومحدود للغاية بما يجعلها تثير اللبس بدلا من أن تساعد في أعمال اللجنة.
    En su opinión, ello sería un ejercicio teórico tan restringido, específico y limitado, que supondría más bien una fuente de confusión que de ayuda a la labor del Comité. UN وقال إن من رأيه أن القيام بذلك سيكون عملية نظرية ذات طابع ضيق للغاية ومحدد للغاية ومحدود للغاية بما يجعلها تثير اللبس بدلاً من أن تساعد في أعمال اللجنة.
    En su opinión, ello sería un ejercicio teórico tan restringido, específico y limitado, que supondría más bien una fuente de confusión que de ayuda a la labor del Comité. UN وقال إن من رأيه أن القيام بذلك سيكون عملية نظرية ذات طابع ضيق للغاية ومحدد للغاية ومحدود للغاية بما يجعلها تثير اللبس بدلاً من أن تساعد في أعمال اللجنة.
    El Comité y su secretaría acumularon valiosos conocimientos y experiencia en la administración de un régimen de sanciones muy complejo y limitado en el tiempo y su correspondiente mecanismo de vigilancia. UN 33 - وتجمعت لدى اللجنة وأمانتها معلومات وخبرة قيمة في إدارة نظام للجزاءات معقد للغاية ومحدود زمنيا، ومصحوب بآلية للرصد.
    Los mercados financieros están poco desarrollados en la región de la CESPAO, lo que hace que sea muy reducido y limitado el mercado para los valores del Estado, cuya compraventa es el mecanismo mediante el cual se gestionan indirectamente los tipos de cambio. UN فالأسواق المالية متخلفة في منطقة اللجنة، وهو ما يعني أن السوق ضيق ومحدود أمام السندات الحكومية التي يشكل شراؤها وبيعها الآلية التي تدار بها أسعار الصرف بطريقة غير مباشرة.
    - ¿Debería prorrogarse la salvaguardia especial en el próximo proceso de reforma del comercio de productos agropecuarios? ¿Podría el derecho a utilizar esas medidas ampliarse a los países en desarrollo que no tienen acceso a ellas, para un número escogido y limitado de productos alimenticios básicos? UN :: هل ينبغي توسيع الضمانات الخاصة في مسيرة الاصلاح الزراعي التالية؟ وهل يمكن مدّ الحق في استخدام هذه التدابير إلى البلدان النامية التي لم تصل إليها، بالنسبة لعدد مختار ومحدود من السلع الغذائية الأساسية؟
    En tal caso, lo que debería haber sido un movimiento sistemático y limitado de capital se convierte en una estampida que provoca el hundimiento de un país en una crisis más profunda que lo que probablemente hubiera sido lógico teniendo en cuenta sus parámetros económicos fundamentales. UN وفي هذه الحالة، فإن ما كان من المفروض أن يكون حركة منظمة ومحدودة لرأس المال يصبح فراراً جماعياً، يلقي بالبلد في أزمة أكثر حدة ربما مما يستحقه بالنظر إلى عوامله الاقتصادية الأساسية.
    La reciente crisis mexicana de 1994-1995 fue un fenómeno relativamente aislado y limitado, por lo que sus repercusiones fueron muy localizadas y relativamente efímeras. UN فاﻷزمة المكسيكية الأخيرة التي حدثت في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ كانت معزولة ومحدودة نوعا ما، وكان تأثيرها محليا إلى حد بعيد وقصير اﻷمد نسبيا.
    En general, el acceso era sistemáticamente limitado en la zona oriental de Jebel Marra, limitado de forma intermitente en las zonas en que había enfrentamientos entre las FAS y movimientos armados, y limitado por la necesidad de escoltas armadas y programación a distancia en la mayor parte de las demás zonas fuera de los centros urbanos principales, debido al riesgo de bandidaje. UN وعموما، كانت إمكانية الوصول محدودة بصورة مستمرة في شرق جبل مرة، ومحدودة بشكل متقطع في المناطق التي شهدت قتالا بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة، كما كانت محدودة نظرا للحاجة إلى مرافقين مسلحين وللبرمجة عن بعد في معظم المناطق الأخرى خارج المراكز الحضرية الرئيسية بسبب خطر أعمال اللصوصية.
    Por lo tanto, no deberíamos desalentarnos por el hecho de que el progreso en el Grupo de Trabajo haya sido lento y limitado. UN لذلك، يجب ألا نيأس إذا كان التقدم المحرز في الفريق العامل بطيئا ومحدودا.
    En el período que abarca el informe, el acceso humanitario resultó difícil y limitado en determinadas zonas del norte, noreste y sureste del país debido a las actividades de los grupos armados y el LRA. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان وصول المساعدة الإنسانية صعبا ومحدودا في بعض مناطق الشمال والشمال الشرقي والجنوب الشرقي بسبب نشاط الجماعات المسلحة وجيش الرب للمقاومة.
    Los recursos extrapresupuestarios al alcance de la Comisión han seguido declinando, lo cual ha afectado su capacidad operacional y limitado su flexibilidad para responder a las prioridades que sus Estados miembros van determinando. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    La secretaría preparó el formulario del anexo IV de la presente nota con el fin de facilitar la notificación por las Partes de la producción y uso de un intermediario en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento. UN 8 - لتسهيل تقديم الإخطارات بشأن إنتاج واستخدام وسيط في مواقع محددة لنظام مغلق من جانب الأطراف، أعدت الأمانة النموذج الوارد بالمرفق الرابع لهذه المذكرة.
    Préstamos para estudios Durante el régimen soviético la enseñanza superior era gratuita, pero el número de estudiantes estaba planificado y limitado estrictamente. UN 569- أثناء فترة النظام السوفياتي كان التعليم العالي بالمجان. ولكن عدد الطلاب كان مخططاً بدقة شديدة ومحدوداً.
    Las restricciones impuestas por el Gobierno a la unidad de helicópteros han obstaculizado seriamente las operaciones militares de la misión y limitado su capacidad para hacer frente a amenazas de ataques armados y para atender casos de evacuación médica de urgencia. UN إذ أعاقت القيود التي تفرضها الحكومة على وحدة المروحيات عمليات العملية المختلطة العسكرية وحدّت بصورة كبيرة من قدرتها على الرد على التهديدات المسلحة والاستجابة للاحتياجات الطارئة في مجال الإخلاء الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more