"y limitar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد منها
        
    • وتقييد
        
    • وأن تحد من
        
    • الوثائق والحد
        
    • الفضائي والحد من
        
    En esa ocasión, como puede recordarse, se adoptaron medidas para controlar y limitar la documentación. Español UN ويمكن الاشارة الى أن هذا التطور أعقبه اتخاذ تدابير لمراقبة الوثائق والحد منها.
    66. El Comité encomió las iniciativas adoptadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el Consejo Económico y Social para controlar y limitar la documentación. UN ٦٦ - وأثنت اللجنة على المبادرات التي اتخذها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمراقبة الوثائق والحد منها.
    30. El Consejo Económico y Social ha tomado también medidas para controlar y limitar la documentación. UN ٠٣ - واتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا خطوات لمراقبة الوثائق والحد منها.
    De hecho, muchos países están tratando de reforzar sus fronteras y limitar la entrada de trabajadores migrantes. UN وفي حقيقة الأمر، تحاول بلدان كثيرة إحكام السيطرة على حدودها وتقييد تدفق العمال المهاجرين.
    Esta norma y otras leyes aplicables a la difamación contra las autoridades se prestan ciertamente a suprimir la disidencia política y limitar la libertad de expresión, y el orador confía en que el Gobierno de México las derogue. UN ومن المؤكد أن هذا النص وغيره من القوانين المتعلقة بالتشهير بالحكومة يمكن أن يُستخدم لكبح المعارضة السياسية وتقييد حرية التعبير، ولذلك فإنه يأمل في أن تتخذ الحكومة المكسيكية إجراءً لإلغاء القوانين المماثلة.
    Desgraciadamente, en el documento final de la Conferencia no se incluyeron estipulaciones para regular la propiedad de armas por parte de civiles y limitar la transferencia de armas a los Estados legítimos. UN ومما يؤسف له أن الوثيقة الختامية للمؤتمر لم تتضمن الأحكام التي يجب أن تنظم الملكية المدنية للبنادق وأن تحد من نقل الأسلحة إلى الدول الشرعية.
    6. El Secretario General celebra que los Estados Miembros hayan reconocido la necesidad de reforzar las medidas para controlar y limitar la documentación. UN ٦ - ويقدﱢر اﻷمين العام اعتراف الدول اﻷعضاء بالحاجة الى تعزيز التدابير الرامية الى مراقبة الوثائق والحد منها.
    En cumplimiento de esta solicitud, en el presente informe se examinan las iniciativas previas y las directrices actuales para controlar y limitar la documentación así como las razones de que estas directrices no se hayan aplicado siempre con éxito. UN ووفقا لهذا الطلب، فإن هذا التقرير يدرس الجهود السابقة والتعليمات الحالية الهادفة الى ضبط الوثائق والحد منها ويدرس أسباب عدم تنفيذ هذه التعليمات دائما بصورة ناجحة.
    II. ESFUERZOS DEL CONSEJO PARA CONTROLAR y limitar la DOCUMENTACIÓN UN ثانيا - جهود المجلس لضبط الوثائق والحد منها
    69. El Comité encomió las iniciativas adoptadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el Consejo Económico y Social para controlar y limitar la documentación. UN ٩٦ - وأثنت اللجنة على المبادرات التي اتخذها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمراقبة الوثائق والحد منها.
    Es lamentable que sólo dos órganos hayan tomado medidas para controlar y limitar la documentación. UN ٢٩ - ومما يؤسف له أن هيئتين فقط اتخذتا إجراءات لمراقبة الوثائق والحد منها.
    26.9 El plan de acción para controlar y limitar la documentación ha tenido un impacto importante en la carga de trabajo de los servicios de publicaciones de Ginebra. UN ٢٦-٩ وقد أثرت خطة العمل المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها تأثيرا مهما على حجم عمل خدمات النشر في جنيف.
    Como se señala en el informe de la OMS, los objetivos de la lucha contra el paludismo no son sólo reducir la carga de morbilidad en las zonas endémicas, sino también reducir y limitar la extensión de las zonas del mundo donde el paludismo es endémico. UN وكما يشير تقرير منظمة الصحة العالمية، فإن أهداف المكافحة العالمية للملاريا لا تقتصر على التخفيف من عبء المرض في المناطق المتوطنة، وإنما تشمل أيضا تقليص المدى الجغرافي لمناطق العالم التي تتوطن فيها الملاريا والحد منها.
    También se destacan las medidas adoptadas por el Gobierno para impedir la lapidación y limitar la aplicación de la pena de muerte a los menores, aunque esas medidas no siempre se aplicaron. UN كما سلط الضوء على التدابير المتخذة من جانب الحكومة لمنع عقوبة الرجم وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، وإن كانت تلك الخطوات لا يجري إنفاذها دائما.
    El Estado intervenía para regular y limitar la concentración monopólica de los medios de comunicación, al tiempo que garantizaba el acceso a la esfera pública y la libertad de expresión para todos los sectores sociales. UN وتتدخل الدولة لتنظيم وتقييد التركيز الاحتكاري لوسائط الإعلام وفي الوقت نفسه ضمان وصول جميع الفئات الاجتماعية إلى المجال العام وحرية التعبير.
    34. Si bien las asociaciones profesionales son esenciales para mantener las normas y la calidad del servicio, con frecuencia han tratado de mitigar la competencia de precios y limitar la entrada de nuevos profesionales. UN ٤٣- ولئن كانت الرابطات المهنية أساسية من أجل الحفاظ على مستويات ونوعية الخدمات فإنها كثيراً ما حاولت كبح المنافسة السعرية، وتقييد قدوم وافدين جدد.
    2. Polonia ha enmendado el reglamento del Consejo de Ministros de 23 de noviembre de 2004 por el que se imponían medidas para prohibir y limitar la circulación de mercancías de importancia estratégica para la seguridad nacional. UN 2 - عدلت بولندا لائحة مجلس الوزراء المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 القاضية بفرض تدابير حظر وتقييد تداول السلع التي لها أهمية استراتيجية بالنسبة إلى الأمن الوطني.
    Apoyamos las declaraciones realizadas en los últimos días en nuestro recinto para recordar que la Conferencia de Desarme es el marco idóneo para la concertación de instrumentos internacionales que puedan fortalecer el marco normativo para prevenir y limitar la militarización de ese patrimonio común de la humanidad. UN ونؤيد ما أدلي به في الأيام الأخيرة من بيانات في محفلنا هذا للتذكير بأن مؤتمر نزع السلاح هو الإطار الأمثل لإبرام الصكوك الدولية الكفيلة بتعزيز الإطار المعياري لمنع وتقييد تسليح هذا الإرث المشترك للبشرية.
    En el período que se está examinando, se organizó en Ginebra los días 7 y 8 de noviembre de 1994 un curso práctico sobre armas pequeñas y conflictos internos, en el que se examinó el tema de la disponibilidad de armas pequeñas y las características de los conflictos internos, y se trató de las medidas para controlar y limitar la afluencia de armas pequeñas a las zonas de conflicto. UN وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، عقدت في جنيف حلقة عمل، موضوعها اﻷسلحة الخفيفة والمنازعات الداخلية، يومي ٧ و ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. واستكشف هذا الاجتماع توافر اﻷسلحة الخفيفة وسمات المنازعات الداخلية، وناقش سبل مراقبة وتقييد تدفق اﻷسلحة الخفيفة الى مناطق النزاع.
    El Estado parte debería autorizar la detención de los solicitantes de asilo solo en circunstancias excepcionales y limitar la duración de esas detenciones, evitando al propio tiempo que dichas personas sean internadas en centros de detención preventiva. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت.
    La Subcomisión también tomó nota que se estaban llevando a cabo investigaciones sobre la tecnología de la observación de los desechos espaciales, la modelización de entornos de desechos espaciales y las tecnologías para proteger los sistemas espaciales frente a esos desechos y limitar la generación de otros nuevos. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه يجري الاضطلاع ببحوث في مجالات تكنولوجيا رصد الحطام الفضائي، ونمذجة بيئات الحطام الفضائي، والتكنولوجيات الهادفة إلى حماية النظم الفضائية من الحطام الفضائي والحد من تكوّن مزيد من الحطام الفضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more