"y llegar a un" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتوصل إلى توافق في
        
    • والتوصُّل إلى توافق في
        
    • وأن يتم التوصل إلى توافق
        
    • وبلوغ توافق في
        
    • يتم التوصل إلى توافق في
        
    • والتوصل الى توافق في
        
    Es preciso analizar la cuestión plena y adecuadamente y llegar a un consenso. UN ويجب أن يعطى هذا الموضوع الهام حظه الكافي من المناقشة والتأمل الدقيق والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Recuerdo vívidamente que en esta sala se evocó la necesidad de celebrar consultas y llegar a un consenso y luego de decidir cómo íbamos a llevar a cabo las consultas sobre el supuesto programa de trabajo. UN وأذكر بوضوح أنه أثيرت في هذه القاعة مسألة ضرورة إجراء مشاورات والتوصل إلى توافق في اﻵراء، ثم بشأن كيفية إجراء المشاورات حول ما يسمى ببرنامج عملنا.
    El período de sesiones de este año, bajo su Presidencia, es sumamente importante porque debemos concluir el debate de este ciclo de tres años y llegar a un consenso sobre las directrices relativas a las cuestiones sustantivas. UN إن دورة هذا العام، في ظل رئاستكم، بالغة الأهمية نظرا لأنه لا بد لنا من اختتام المناقشة لهذه الحلقة التي تستمر ثلاثة أعوام والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية وبشأن المسائل الموضوعية.
    El Grupo de Trabajo observó que el asunto podría someterse a consideración de la Comisión, con o sin una recomendación del Grupo de Trabajo, dependiendo de que este tuviera tiempo de examinarlo y llegar a un consenso al respecto. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ هذه المسألة يمكن أن تُحال إلى اللجنة، مشفوعة أو غير مشفوعة بتوصية منه، تبعاً لما إذا كان سيتوفَّر له الوقت الكافي للنظر فيها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    IV. Examen de las tasas de reembolso Varios Estados Miembros opinaron que el tema más importante que el Grupo de Trabajo tenía que encarar era llevar a cabo un examen amplio de las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y llegar a un consenso al respecto. UN 79 - أبدى عدد من الدول الأعضاء رأيا مفاده أن المهمة الأكثر حيوية للفريق العامل هي إجراء استعراض شامل لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بصددها.
    Deberá continuarse el trabajo para reducir las divergencias y llegar a un consenso, con miras a apoyar los esfuerzos antiterroristas. UN وينبغي استمرار العمل من أجل الحد من التباين وبلوغ توافق في الآراء يتيح دعم جهود مكافحة الإرهاب.
    Por ello instamos a que se prosigan los esfuerzos por integrar las preocupaciones de todos los Miembros de la Conferencia de Desarme y llegar a un consenso sobre la base del reglamento para asegurar su aceptación por todos los Estados. UN ولهذا فإننا نحث على استمرار بذل الجهود لاستيعاب شواغل كل عضو من أعضاء المؤتمر والتوصل إلى توافق في الآراء، استناداً إلى النظام الداخلي، لضمان قبوله من جانب كل الدول.
    Les insto una vez más a superar el estancamiento y llegar a un consenso sobre una agenda que permita la reanudación de las labores sustantivas. UN وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي.
    Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. UN ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال.
    Los patrocinadores esperaban celebrar un diálogo constructivo a fin de consolidar los esfuerzos internacionales y llegar a un consenso, y siguen resueltos a persistir en su empeño. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار إجراء حوار بناء من أجل توطيد الجهود الدولية المبذولة والتوصل إلى توافق في الآراء، وهي ما زالت مصممة على الاستمرار في بذل هذه المساعي.
    Los participantes tienen el propósito de continuar un diálogo sobre la evolución de la situación del país, examinar el rendimiento de programas y proyectos, inclusive las principales limitaciones y oportunidades, y llegar a un consenso sobre acciones de seguimiento, en especial cualesquiera modificaciones a introducir en los programas y proyectos en los 12 meses siguientes; UN `2 ' يهدف المشاركون إلى إجراء حوار متصل بشأن الحالة الناشئة في البلد، واستعراض أداء البرامج والمشاريع، بما في ذلك المعوقات والفرص الرئيسية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات المتابعة، ولا سيما أي تعديلات تتعلق بالبرامج والمشاريع في فترة الـ 12 شهرا التالية.
    En 1999 se celebró una reunión consultiva nacional de dirigentes religiosos, parlamentarios y periodistas para tratar de la población y la salud reproductiva y llegar a un consenso acerca de la función de las autoridades religiosas en la educación del público y la promoción. UN وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة.
    Partiendo de esta base, se esperará más apoyo de las Partes que son países desarrollados y de sus instituciones científicas para racionalizar la gestión de datos e información y llegar a un consenso sobre parámetros y normas. UN وعلى هذا الأساس من المتوقع تقديم مزيد من الدعم، لا سيما من البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات العلمية التابعة لها من أجل تبسيط البيانات وإدارة المعلومات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقاييس والمعايير.
    Aunque se podría argumentar que, como la ratificación del proyecto de protocolo facultativo o la adhesión a éste sería opcional, los países que tienen dudas al respecto no deberían impedir su aprobación, el Gobierno del Japón opina que deberían darse a esos países más oportunidades de revisar el texto y llegar a un consenso. UN ولئن كان من الممكن القول بأنه ما دام التصديق أو الانضمام إلى مشروع البروتوكول الاختياري غير إلزامي، فإنه ينبغي للدول التي لها ما يدعوها إلى القلق ألا تقف في وجه اعتماده، وتعتقد الحكومة اليابانية أنه ينبغي إعطاء هذه الدول فرص إضافية لتنقيح النص والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Tanto el Gobierno de transición como los grupos cívicos y los partidos políticos han hecho un llamamiento en favor de un proceso de diálogo nacional para establecer un plan concreto para la recuperación nacional y llegar a un consenso viable sobre un plan eficaz para la consolidación de las instituciones democráticas del gobierno, incluso durante el período de transición. UN وقد دعت الحكومة الانتقالية، وكذلك الجماعات المدنية والأحزاب السياسية، إلى عملية حوار وطني من أجل وضع خطة ملموسة للانتعاش الوطني والتوصل إلى توافق في الآراء قابل للاستمرار بشأن خطة فعالة لتوطيد دعائم الحكم الديمقراطي، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية.
    La delegación de Argelia espera que los seis Presidentes harán todo cuanto esté en su mano a fin de superar las diferencias existentes y llegar a un consenso sobre la propuesta L.1. UN ويأمل الوفد الجزائري في أن يبذل الرؤساء الستة قصارى جهدهم من أجل تجاوز الخلافات الموجودة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح L.1.
    Esas reuniones y esos intercambios de opiniones, conocimientos especializados y buenas prácticas sobre casos relacionados con armas de fuego son cruciales para ofrecer a los profesionales del sector de la justicia penal la oportunidad de determinar las nuevas tendencias, reconocer ciertas pautas delictivas y llegar a un consenso sobre determinadas respuestas. UN وتحظى هذه الاجتماعات والآليات لتبادل وجهات النظر والخبرات والممارسات الجيِّدة بشأن قضايا الأسلحة النارية بأهمية حاسمة في تهيئة الفرصة للعاملين في مجال العدالة الجنائية للوقوف على الاتجاهات الناشئة واستبانة أنماط إجرامية بعينها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن تدابير التصدِّي.
    219. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que debía garantizarse suficiente tiempo para las deliberaciones del Grupo de Trabajo en las sesiones plenarias de la Subcomisión, con servicios de interpretación simultánea, y de que los Estados deberían concederse un período de tiempo suficiente para examinar todas las cuestiones y llegar a un consenso sobre ellas. UN 219- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي تأمين وقت كاف لإجراء مناقشات الفريق العامل في الجلسة العامة للجنة الفرعية، مع توفير خدمات الترجمة الشفوية، وأنه ينبغي للدول أن تتيح لنفسها فسحة زمنية كافية للنظر في جميع المسائل والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Muchos Estados Miembros opinaron que el tema más importante que el Grupo de Trabajo tenía que encarar era llevar a cabo un examen amplio de las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y llegar a un consenso. UN 40 - أبدى العديد من الدول الأعضاء رأيا مفاده أن الموضوع البالغ الحيوية بالنسبة للفريق العامل هو القيام باستعراض شامل لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Esas reuniones, que en general duran de cinco a siete días, congregan a expertos reconocidos y representantes de regiones clave, así como de organizaciones no gubernamentales interesadas, a fin de debatir una cuestión importante y llegar a un consenso sobre las mejores prácticas y las necesidades futuras. UN تمتد هذه الاجتماعات في العادة بين ٥-٧ أيام، وتجمع بين الخبراء المرموقين وممثلين عن المناطق الرئسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالموضوع لمناقشة قضية هامة وبلوغ توافق في اﻵراء للتعرف على أفضل الممارسات وحاجات المستقبل.
    Reconociendo que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha acumulado una gran experiencia en la ayuda que presta a los países para que puedan avanzar en el examen de cuestiones ambientales controvertibles y llegar a un consenso, UN وإدراكا منه للخبرة المتزايدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي اكتسبها من مساعدة الدول على المضي قدما في معالجة القضايا البيئية الشائكة والتوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more