"y llevar a cabo actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ أنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • الناشطة في ميدان اﻷنشطة
        
    • وتطوير أنشطة
        
    • والاضطلاع بجهود
        
    vii) El PNUMA debería procurar mantener su neutralidad en todo momento al preparar y llevar a cabo actividades de creación de capacidad. UN `7` ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يسعى إلى الحفاظ على حياديته على الدوام عند تطوير وتنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    :: Disponer de un marco de referencia para idear y llevar a cabo actividades de cooperación técnica bilaterales y multilaterales en la esfera de los derechos humanos UN :: إتاحة إطار مرجعي لتصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان
    No es posible abandonar una institución que en sus 20 años de trabajo ha demostrado ampliamente la necesidad de promover y llevar a cabo actividades de investigación y capacitación en sectores específicos con la finalidad de mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. UN وذكر أنه من غير الممكن التخلي عن معهد أثبت بما لا يدع مجالا للشك، وعلى مدى ٢٠ عاما، ضرورة تشجيع وتنفيذ أنشطة البحث والتدريب في مجالات معينة بغرض تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم.
    :: Preparar y llevar a cabo actividades de grupos de trabajo subregionales con el objeto de fomentar un mayor grado de interacción entre los distintos instrumentos de planificación y respuesta que emplea el sistema de las Naciones Unidas. UN :: إنشاء أفرقة عمل دون إقليمية والقيام بأنشطة على هذا المستوى تهدف إلى إقامة تفاعل أقوى بين مختلف أدوات التخطيط والاستجابة التي تستعين بها منظومة الأمم المتحدة.
    El crédito estimado en 41.300 dólares, que incluye un aumento de 17.000 dólares, permitiría sufragar los gastos relacionados con viajes para efectuar consultas con funcionarios gubernamentales, reunir datos, participar en reuniones y llevar a cabo actividades de coordinación con organizaciones de estadística de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٠٢-٩٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ١٤ دولار، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٠٠٠ ٧١ دولار، تكلفة المشاورات مع المسؤولين الحكوميين، وجمع البيانات وتنسيق الاجتماعات مع المنظمات الناشطة في ميدان اﻷنشطة اﻹحصائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها والمشاركة في تلك الاجتماعات.
    Las medidas actuales consisten en aumentar la lista de candidatos cualificados procedentes de la más amplia gama de países y con una gran variedad de experiencias profesionales y llevar a cabo actividades de contratación e información con los equipos de las Naciones Unidas en los países, las oficinas exteriores del ACNUDH, las misiones permanentes en Ginebra, otras entidades de las Naciones Unidas y los asociados locales sobre el terreno. UN وتضمنت التدابير القائمة توسيع مجموعة المرشحين المؤهلين المنحدرين من أوسع طائفة ممكنة من البلدان والأصول، وتطوير أنشطة التعيين والاتصال مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب الميدانية للمفوضية والبعثات الدائمة في جنيف وغير ذلك من كيانات الأمم المتحدة وشركائها المحليين في الميدان.
    Se proporcionó asesoramiento mensualmente a las ONG sobre cómo realizar investigaciones, producir informes y llevar a cabo actividades de divulgación. UN وأُسديت المشورة شهريا للمنظمات غير الحكومية حول كيفية إجراء التحقيقات وإعداد التقارير والاضطلاع بجهود الدعوة.
    Se ha establecido un grupo de trabajo sobre el legado, integrado por representantes del Gobierno, la sociedad civil, organismos de las Naciones Unidas y ONG internacionales, con el objeto de determinar las esferas de transferencia de conocimientos y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad. UN وأنشئ فريق عامل معني بالإرث مكون من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية لتحديد مجالات نقل المعارف وتنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    El mandato de la oficina incluye vigilar la situación de los derechos humanos en el país y presentar informes al respecto, y preparar y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad destinadas al Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los interlocutores nacionales. UN وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين.
    Algunos distritos han ejercido presión a fin de obtener apoyo financiero para erigir monumentos, celebrar conmemoraciones y llevar a cabo actividades de reconciliación en favor de las víctimas del LRA. UN وما فتئت المقاطعات تمارس ضغوطا للحصول على دعم مالي لبناء نصب تذكارية وإقامة مناسبات تذكارية وتنفيذ أنشطة مصالحة تكريما لضحايا جيش الرب للمقاومة.
    En Bosnia y Herzegovina la oficina de país del PNUD trabajará estrechamente con las autoridades de gobierno y los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas para organizar y llevar a cabo actividades de reconstrucción y rehabilitación. UN ١٤٤ - وفي البوسنة والهرسك، سيعمل المكتب القطري للبرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع السلطات الحكومية والوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، لوضع وتنفيذ أنشطة إعادة البناء واﻹصلاح.
    c) Concebir y llevar a cabo actividades de capacitación en el plano interregional, así como en el nacional, cuando lo soliciten los países interesados; UN (ج) تصميم وتنفيذ أنشطة تدريب على الصعيد الأقاليمي، وكذلك على الصعيد الوطني بناء على طلب البلدان المهتمة؛
    El Servicio de Capacitación Integrada ayuda a las operaciones sobre el terreno a impartir capacitación y a aplicar métodos de aprendizaje para diseñar, preparar y llevar a cabo actividades de formación. UN 33 - وتدعم دائرة التدريب المتكامل العمليات الميدانية بتقديم دورات تدريبية وتطبيق منهجيات التعلم لتصميم وتطوير وتنفيذ أنشطة التعلم.
    S15N. Campaña Planeta Seguro: formular y llevar a cabo actividades de la campaña Planeta Seguro UN ت 15 ج - حملة الكوكب الآمن: تطوير وتنفيذ أنشطة الكوكب الآمن()
    S15N. Campaña Planeta Seguro: Formular y llevar a cabo actividades de la campaña Planeta Seguro UN ت 15 ج - حملة الكوكب الآمن: تطوير وتنفيذ أنشطة الكوكب الآمن()
    n) Preparar y llevar a cabo actividades de cooperación técnica y creación de capacidad en materia de comercio y otras materias conexas. UN (ن) تطوير وتنفيذ أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات في مجال التجارة وما يتصل بالتجارة.
    - Elaborar una hoja de ruta y poner en marcha un sistema de seguimiento para los casos de violencia cometida contra ellas, y llevar a cabo actividades de sensibilización sobre la violencia por razón de género; UN - وضع خريطة طريق، وإنشاء جهاز متابعة لحالات العنف التي يتعرضن لها، والقيام بأنشطة للتوعية بالعنف " الجنساني " ؛
    En particular, el proyecto tenía por objetivo estrechar la cooperación entre ambos países y examinar los marcos jurídicos e institucionales de sus organismos de competencia, así como la capacidad para aplicar el derecho de la competencia y llevar a cabo actividades de promoción. UN ويهدف المشروع، على وجه الخصوص، إلى تعزيز التعاون بين البلدين ودراسة الأطر القانونية والمؤسسية لوكالتي المنافسة بهما، وكذا القدرة على إنفاذ قانون المنافسة والقيام بأنشطة الدعوة.
    El crédito estimado en 41.300 dólares, que incluye un aumento de 17.000 dólares, permitiría sufragar los gastos relacionados con viajes para efectuar consultas con funcionarios gubernamentales, reunir datos, participar en reuniones y llevar a cabo actividades de coordinación con organizaciones de estadística de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٠-٥٩ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٤١ دولار، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٠٠٠ ١٧ دولار، تكلفة المشاورات مع المسؤولين الحكوميين، وجمع البيانات وتنسيق الاجتماعات مع المنظمات الناشطة في ميدان اﻷنشطة اﻹحصائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها والمشاركة في تلك الاجتماعات.
    Las medidas actuales consisten en aumentar la lista de candidatos cualificados procedentes del mayor número posible de países y con una gran variedad de experiencias profesionales y llevar a cabo actividades de información sobre contratación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, las oficinas exteriores del ACNUDH, las misiones permanentes en Ginebra, otras entidades de las Naciones Unidas y los asociados locales sobre el terreno. UN وتضمنت التدابير القائمة توسيع مجموعة المرشحين المؤهلين المنحدرين من أوسع طائفة ممكنة من البلدان والأصول، وتطوير أنشطة التعيين والاتصال مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب الميدانية للمفوضية والبعثات الدائمة في جنيف وغير ذلك من كيانات الأمم المتحدة وشركائها المحليين في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more