"y llevar a cabo campañas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنظيم حملات
        
    • وأن تنظم حملات
        
    • وتنظم حملات
        
    • وتنفيذ حملات
        
    • والقيام بحملات
        
    • واﻻضطﻻع بحمﻻت
        
    • وقيادة حملات
        
    El Estado parte debe aumentar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto, especialmente en el ámbito laboral. UN وينبغي لها أيضاً أن تبذل مزيداً من الجهود للقضاء على التنميط الجنساني وتنظيم حملات توعية بهذا الغرض، وبخاصة في مجال العمل.
    16. Fomentar la creación de capacidad mediante la formación y la educación básica en las esferas pertinentes, como, por ejemplo, la informática y las telecomunicaciones, y llevar a cabo campañas de sensibilización acerca del turismo electrónico. UN 16- تطوير بناء القدرات من خلال التدريب والتعليم الأساسي في الميادين ذات الصلة، مثل المعلوماتية والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتنظيم حملات التوعية حول السياحة الإلكترونية.
    El Estado parte debe continuar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وأن تنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    El Estado parte debe aumentar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    Los propios mecanismos regionales deberían organizar y llevar a cabo campañas de concienciación del público, en asociación con las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los medios de comunicación social. UN وينبغي للآليات الإقليمية نفسها أن تضطلع بإعداد وتنفيذ حملات التوعية العامة، في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    En el cumplimiento de su misión, la División de Comunicaciones Estratégicas asume la responsabilidad de elaborar estrategias de comunicaciones y llevar a cabo campañas de comunicaciones sobre las cuestiones prioritarias. UN وعند تنفيذ هذه الرسالة، تتولى شعبة الاتصالات الاستراتيجية المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات الاتصالات والقيام بحملات في مجال الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية.
    30. Fomentar la creación de capacidad mediante actividades de formación y educación básica en las esferas pertinentes, como, por ejemplo, la informática y las telecomunicaciones, y llevar a cabo campañas de sensibilización acerca del turismo electrónico. UN 30- تطوير بناء القدرات من خلال التدريب والتعليم الأساسي في الميادين ذات الصلة، مثل المعلوماتية والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتنظيم حملات توعية بالسياحة الإلكترونية.
    Para que la MONUC pueda mantener registros adecuados de los campos minados y llevar a cabo campañas de información sobre el peligro de las minas dirigidas a los observadores militares y a la población civil de las zonas afectadas, se establecerá un centro de actividades relativas a las minas en el cuartel general de la MONUC, con células subsidiarias en el cuartel general de cada sector. UN ولتمكين البعثة من الاحتفاظ بسجلات ملائمة لحقول الألغام وتنظيم حملات توعية بالألغام للمراقبين العسكريين والسكان المدنيين بالمناطق المتأثرة، سيجري إنشاء مركز للعمل المتصل بإزالة الألغام في مقر البعثة، مع وجود خلايا فرعية في كل مقر من مقار القطاعات.
    El Gobierno debe seguir procurando encontrar formas de asegurar la necesaria protección de los sitios del patrimonio cultural y llevar a cabo campañas de concienciación del público de manera permanente. UN 78 - ينبغي أن تواصل الحكومة العمل على إيجاد سبل لتأمين الحماية اللازمة لمواقع التراث الثقافي وتنظيم حملات توعية عامة بشكل مستمر.
    74.21 Prohibir el castigo corporal como medida disciplinaria en las escuelas y los hogares, y llevar a cabo campañas de concienciación para reducir el alcance de tales actos (Noruega); UN 74-21- حظر العقاب البدني كتدبير تأديبي في المدارس والمنازل، وتنظيم حملات توعية للحد من نطاق هذا العقاب (النرويج)؛
    127.70 Tipificar como delito las novatadas a los estudiantes y llevar a cabo campañas de sensibilización contra las novatadas (Francia). UN 127-70 تجريم التنمّر على الطلبة وتنظيم حملات توعية لمكافحة هذه الظاهرة (فرنسا).
    El Estado parte debe continuar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وأن تنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    Debe propugnar formas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal y llevar a cabo campañas de información al público para crear conciencia sobre los efectos nocivos de esta práctica. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    Debe propugnar formas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal y llevar a cabo campañas de información al público para crear conciencia sobre los efectos nocivos de esta práctica. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    El Estado parte debe aumentar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    El Estado parte debe incluir también la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares y llevar a cabo campañas de concienciación sobre los derechos humanos, en especial sobre la discriminación racial. UN وينبغي أيضاً أن تدرج الدولة الطرف التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وتنظم حملات توعية بحقوق الإنسان، بما يشمل مسألة التمييز العنصري.
    El Estado debe incluir también la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares y llevar a cabo campañas de concienciación sobre los derechos humanos, en especial sobre la discriminación racial. UN وينبغي أيضاً أن تدرج الدولة الطرف التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وتنظم حملات توعية بحقوق الإنسان، بما يشمل مسألة التمييز العنصري.
    Señaló la insatisfactoria situación de las mujeres y preguntó si Jamaica tenía el propósito de fortalecer el marco jurídico para la protección de la mujer y llevar a cabo campañas de sensibilización. UN وأشارت أيضاً إلى الوضع غير المرضي للمرأة، واستفسرت عما إذا كانت جامايكا تعتزم تعزيز الإطار القانوني لحماية النساء وتنفيذ حملات للتوعية.
    Además de prohibir la trata de niños en la Ley de la infancia, el Gobierno ha creado un Equipo Nacional de Tareas sobre la trata de personas, que ha establecido un grupo de trabajo que se reúne periódicamente para planificar y llevar a cabo campañas contra la trata. UN وبالإضافة إلى حظر الاتجار بالأطفال بموجب قانون الطفل، أنشأت الحكومة فرقة عمل وطنية معنية بالاتجار بالأشخاص، وأنشأت هذه الفرقة بدورها فريقا عاملا يجتمع بانتظام من أجل تخطيط وتنفيذ حملات مكافحة الاتجار بالبشر.
    Indiquen si el Estado parte prevé tipificar como delito los actos de violencia, inclusive lo que se conoce como " justicia popular " , contra mujeres sospechosas de brujería y llevar a cabo campañas de sensibilización para acabar con esa clase de violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تجريم أعمال العنف، بما في ذلك ما يسمى " العدالة الشعبية " ، التي تنفذ ضد النساء اللواتي يعتبرن ساحرات، والقيام بحملات توعية من أجل وضع حد لهذا العنف.
    Se prestó asistencia para crear y desarrollar instituciones electorales nacionales, promulgar legislación electoral adecuada y establecer un sistema eficaz de reclamaciones y apelaciones, promover el censo de la población civil y la inscripción de votantes, y llevar a cabo campañas informativas y de educación cívica. UN وقُدمت مساعدات لإنشاء وتنمية المؤسسات الانتخابية الوطنية؛ ولوضع التشريعات الانتخابية السليمة، ووضع نظام فعال للشكاوى والطعون؛ وتشجيع التسجيل المدني وتسجيل الناخبين؛ والقيام بحملات للتثقيف المدني وحملات إعلامية.
    En lugar de invertir exclusivamente en proyectos o programas, la Junta de la Fundación decidió consolidar inversiones futuras por ámbitos temáticos y utilizar sus recursos básicos para forjar asociaciones y llevar a cabo campañas de promoción en apoyo de temas esenciales. UN فبدلا من الاستثمار حصرا في المشاريع أو البرامج، قرر مجلس مؤسسة الأمم المتحدة تعزيز الاستثمارات المستقبلية حسب المجالات المواضيعية واستخدام موارده الرئيسية لبناء الشراكات وقيادة حملات الدعوة دعما للمواضيع الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more