"y local en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمحلي في
        
    • والمحلية في
        
    • والمحليين في
        
    • ومحليا في
        
    • والمحلي من
        
    • والمحلية من
        
    • والمستوى المحلي في
        
    Estudio sobre las redes de producción e innovación a escala nacional y local en determinados subsectores y países de la región UN دراسة بشأن شبكات الإنتاج والابتكار على الصعيدين الوطني والمحلي في مجموعة مختارة من القطاعات الفرعية والبلدان في المنطقة
    Se han hecho progresos en los planos nacional y local en el apoyo de métodos no académicos y centrados en la familia para el desarrollo del niño pequeño. UN وقد تحقق تقدم على الصعيدين الوطني والمحلي في دعم النهج لتنمية الطفل المبكرة، والقائمة على اﻷسرة.
    El General Research Institute on the Convention on the Rights of the Child promueve los derechos del niño a nivel nacional y local en el Japón. UN يعمل معهد البحوث العامة المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل في مجال الدعوة لحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي في اليابان.
    El programa señaló las medidas que era necesario tomar a nivel mundial, regional y local en 14 áreas clave. UN ويوضح جدول اﻷعمال الخطوات التي ينبغي اتخاذها على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية في ١٤ مجالا من المجالات اﻷساسية.
    Enlaces semanales con la Unión Africana y las autoridades gubernamentales a nivel ministerial, regional y local en Darfur y en Jartum sobre problemas de acceso, escoltas armadas y evacuaciones de trabajadores humanitarios UN أُجريت اتصالات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي وسلطات الحكومة على المستويات الوزارية والإقليمية والمحلية في دارفور والخرطوم على السواء بشأن مسائل الوصول، والحراسة المسلحة، وإجلاء أفراد العمل الإنساني
    El saldo no comprometido obedeció, principalmente, a las demoras en la labor de la Comisión de Identificación, lo que, a su vez, hizo disminuir el número de funcionarios de contratación internacional y local en la zona de la Misión. UN ونتج الرصيد غير المرتبط به المذكور بصفة أساسية عن حدوث تأخيرات في أعمال لجنة تحديد الهوية، وبالتالي عن وجود عدد أدنى من الموظفين الدوليين والمحليين في منطقة البعثة.
    En un informe de esta extensión no ha sido posible hacer justicia a los esfuerzos notables y creadores que se han hecho en los planos nacional y local en muchos países. UN ولم يكن ممكنا في تقرير بهذا الحجم إيفاء الجهود البارزة والمبدعة التي بُذلت على الصعيدين الوطني والمحلي في عدد كبير من البلدان حقها.
    En cada uno de los volúmenes se proporcionarán evaluaciones sobre los resultados de las políticas y los programas emprendidos por instituciones influyentes en los planos internacional, nacional y local en lo tocante a reducir los obstáculos que se interponen a la igualdad de los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN وسيورد كل مجلد تقييمات لمدى نجاح السياسات والبرامج التي تسير عليها المؤسسات القوية على الصعيد الدولي والوطني والمحلي في تقليل الحواجز التي تعترض المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En 2003 se organizaron varios talleres de capacitación para jóvenes en África y la región árabe y se proporcionaron pequeñas subvenciones para iniciativas de jóvenes a nivel nacional y local en Bangladesh, Malawi, Mozambique, Sri Lanka y Zambia. UN وفي عام 2003، عقدت هذه المبادرة سلسلة من حلقات العمل التدريبية للشباب في أفريقيا والمنطقة العربية، وقدمت منحا صغيرة لمبادرات الشباب على الصعيدين الوطني والمحلي في بنغلاديش وزامبيا وسري لانكا وملاوي وموزامبيق.
    Con el objeto de aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño se elaboró, bajo la supervisión del Consejo de Ministros, un plan nacional de medidas encaminadas a garantizar la coordinación intersectorial y la cooperación a nivel nacional y local en la esfera de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN لأغراض تنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل، أعدت خطة عمل وطنية، برعاية مجلس الوزراء، لكفالة التنسيق فيما بين القطاعات والتعاون على الصعيدين الوطني والمحلي في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Además, en 2006 el Fondo realizó un estudio sobre gobernanza local, desarrollo e identidad de los pueblos indígenas, en el que se documentó la gobernanza tradicional y local en cinco estados de la India. UN وعلاوة على ما سبق، أجرى الصندوق عام 2006 دراسة عن الحكم المحلي والتنمية وهوية الشعوب الأصلية، وثّقت الحكم التقليدي والمحلي في خمس ولايات في الهند.
    En este informe se sintetizan la información y las opiniones presentadas por las Partes y las organizaciones pertinentes sobre las tecnologías de adaptación al cambio climático aplicadas a nivel regional, nacional y local en distintos sectores. UN يعرض هذا التقرير توليفاً للمعلومات والآراء المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية بشأن تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي في قطاعات مختلفة.
    ▪ Información sobre enfoques, estrategias, prácticas y tecnologías de adaptación a escala regional, nacional y local en diferentes sectores, y sobre las experiencias, necesidades y preocupaciones: UN ▪ معلومات عن نُهج واستراتيجيات التكيف وممارساته وتكنولوجياته على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي في قطاعات مختلفة، وكذلك عن الخبرات والاحتياجات والشواغل
    La misión de la Association for Sustainable Human Development es promover ideas, principios y valores de desarrollo sostenible a nivel nacional y local en Armenia. UN تتمثل رسالة رابطة أنصار التنمية البشرية المستدامة في الدعوة لأفكار ومبادئ وقيم التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي في أرمينيا.
    El sistema de las Naciones Unidas también debe aprovechar los conocimientos especializados y los recursos disponibles a nivel regional, nacional y local en su labor. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا الاستفادة من الخبرات والموارد الإقليمية والوطنية والمحلية في عملها.
    La experiencia de Bangladesh ha demostrado que el fortalecimiento de la capacidad nacional y local en la preparación para enfrentarse a desastres es mucho más eficaz que invertir únicamente en tareas de socorro. UN وقد أوضحت تجربة بنغلاديش أن تعزيز القدرة الوطنية والمحلية في مجال التأهب للكوارث أجدى بكثير من مجرد اﻹنفاق على أعمال اﻹغاثة.
    Es posible que algunas de las preocupaciones de las poblaciones indígenas se disipen ante el interés internacional y local en tener una mayor comunicación con ellas y ante las modificaciones que se efectúen en el derecho de patentes. UN ويمكن تناول بعض شواغل الشعوب اﻷصلية من خلال الرغبة الدولية والمحلية في تحسين التشاور مع الشعوب اﻷصلية ومن خلال إدخال تغييرات على قانون البراءات.
    Reconociendo los conocimientos técnicos especializados existentes en las organizaciones pertinentes que realizan tareas a nivel internacional, regional, nacional y local en la esfera del medio ambiente, UN وإذ يقر بالخبرة المتوفرة لدى المنظمات ذات الصلة العاملة في المستويات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية في ميدان القانون البيئي،
    Diversos talleres y cursos de formación contribuyeron a crear capacidad nacional y local en evaluación de los riesgos y los efectos del clima y la capacidad para hacerles frente. UN وأسهمت الدورات التدريبية وحلقات العمل في بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال تقييم مخاطر المناخ وتأثيره والقدرات المتصلة به.
    En la encuesta de 2012, los asociados subrayaron que la UNOPS añadía valor centrándose en la creación de capacidad nacional y local en materia de adquisiciones e infraestructura. UN وفي استقصاء عام 2012، أوضح الشركاء أن المكتب أضاف قيمة عن طريق تركيزه على بناء القدرات الوطنية والمحلية في المشتريات والهياكل الأساسية.
    Como se indica en el informe, el saldo no comprometido obedeció principalmente a las demoras en la labor de la Comisión de Identificación, lo que, a su vez, hizo disminuir el número de funcionarios de contratación internacional y local en la zona de la Misión. De resultas de ello, se obtuvieron economías en concepto de locales, equipo y suministros y servicios. UN وكما هو مبين في التقرير، نجم الرصيد غير الملتزم به أساسا عن التأخيرات في عمل لجنة الهوية، مما أدى إلى انخفاض عدد الموظفين الدوليين والمحليين في منطقة البعثة، فتحققت بذلك وفورات تحت بنود أماكن العمل، والمعدات واللوازم والخدمات.
    10. Personal de contratación internacional y local en misiones UN الموظفون المعينون دوليا ومحليا في بعثات حفظ السلم
    Un aspecto crítico de este proceso es promover la implicación a nivel nacional y local en las reformas destinadas a limitar el papel del ejército en la seguridad interna, garantizar que todas las fuerzas de seguridad estén bajo control civil y cumplir las normas básicas de rendición de cuentas, transparencia y respeto de los derechos humanos. UN ويتمثل أحد الجوانب البالغة الأهمية لهذه العملية في تشجيع تبني هذه الإصلاحات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من دور القوات المسلحة في الأمن الداخلي، وكفالة إخضاع جميع قوات الأمن لسيطرة المدنيين، والوفاء بالمعايير الأساسية للمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان.
    Pedimos que se integre la labor internacional, nacional y local en un futuro social amplio, coherente y sostenible para el medio ambiente. UN ونحن نطالب بتكامل الجهود الدولية والوطنية والمحلية من أجل مستقبل اجتماعي عام ومترابط ومستدام بيئياً.
    La Directora de la División de Suministros informó a la Junta Ejecutiva de que existía un plan de trabajo plurianual que incluía objetivos para la función de suministro inicialmente a nivel de la sede, que se ampliaba al plano regional y local en los dos años siguientes. UN وأبلغت مديرة شعبة الإمداد المجلس التنفيذي بأن هناك خطة عمل متعددة السنوات تتضمن اﻷهداف المتعلقة بوظيفة اﻹمداد على مستوى المقر أساسا، وتمتد إلى المستوى اﻹقليمي والمستوى المحلي في السنة الثانية والسنة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more