"y lograr el desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • ولتحقيق التنمية المستدامة
        
    • وضمان التنمية المستدامة
        
    • وكفالة التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق التنمية البشرية المستدامة
        
    • مجالي التخطيط للتنمية المستدامة
        
    • ومن أجل التنمية المستدامة
        
    • وتحقق التنمية المستدامة
        
    • والوصول إلى التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق تنمية مستدامة
        
    • وضمان تحقيق التنمية المستدامة
        
    Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Diversas delegaciones dijeron que África precisaría una entrada considerable y sostenida de recursos para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    El principal objetivo es eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la creación de capacidad económica con fines pacíficos. UN يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية.
    Si esta tendencia continúa, los países deudores se verán en la imposibilidad de superar el problema y lograr el desarrollo sostenible. UN فإذا استمر هذا الاتجاه، فستعجز البلدان المدينة عن التغلب على المشكلة وتحقيق التنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza sigue siendo la principal estrategia de los países africanos para luchar contra la desertificación y lograr el desarrollo sostenible. UN إلا أن القضاء على الفقر لا يزال هو الاستراتيجية اﻷساسية لجهود البلدان اﻷفريقية لمكافحة التصحر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cada vez existe mayor conciencia de que la erradicación de la pobreza es fundamental para fortalecer la paz y lograr el desarrollo sostenible. UN وهناك وعي زائد بأن القضاء على الفقر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN " 7 - الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es esencial mejorar esos aspectos. UN وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La ciencia y la tecnología serán instrumentales para equilibrar esas relaciones y lograr el desarrollo sostenible. UN لذلك سيشكل العلم والتكنولوجيا عاملا أساسيا في إعادة التوازن إلى تلك العلاقات وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los medios fundamentales para reducir la pobreza a la mitad y lograr el desarrollo sostenible son los servicios de suministro de agua potable y saneamiento. UN والوسائل بالغة الأهمية للحد من الفقر بمقدار النصف وتحقيق التنمية المستدامة تشمل المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Objetivo de la organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    La resolución de los problemas mundiales del agua es fundamental para que cristalicen los anhelos de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible del planeta. UN إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de apoyo a la NEPAD y a los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Gobierno de Uganda tiene la intención de impulsar el crecimiento económico en el país con el objetivo de eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وحكومة أوغندا عازمة على تحفيز النمو الاقتصادي في البلد، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Como todos sabemos, los recursos que el desarme pondría a nuestra disposición podrían invertirse para luchar contra la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويمكن استثمار الموارد التي سيفرج عنها نزع السلاح، كما نعلم جميعا، في مكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La reducción de la pobreza, el acceso a los servicios sociales básicos, especialmente la atención sanitaria, la educación y la sanidad son los mejores instrumentos para cumplir los objetivos establecidos en El Cairo y lograr el desarrollo sostenible para todos. UN فالحد من الفقر، والحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، لا سيما الرعاية الصحية والتعليم واﻷمن، هي من أفضل الوسائل لبلوغ اﻷهداف التي وضعت في القاهرة ولتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Un reto adicional es el establecimiento de un mecanismo legal para regular problemas en el uso de la tierra y lograr el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في تطوير آلية قانونية لتنظيم قضايا استخدام الأرض وضمان التنمية المستدامة للسكان الأصليين.
    Los centros regionales podrían mejorar la capacidad de los países en desarrollo para procesar información mediante satélites y establecer un archivo de datos y permitirían que esos países participasen más eficazmente en las actividades mundiales destinadas a proteger el medio ambiente y lograr el desarrollo sostenible de conformidad con el Programa 21. UN كما تستطيع المراكز اﻹقليمية تحسين قدرة البلدان النامية على تجهيز المعلومات بواسطة السواتل وعلى بناء أرشيف معلومات ومن شأنها تمكين تلك البلدان من المساهمة بشكل أكثر فعالية في أنشطة عالمية النطاق لحماية البيئة وكفالة التنمية المستدامة وفقا لجدول أعمال القرن ٢١.
    Destacando que las posibilidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo son limitadas, reconociendo la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los desafíos a que hacen frente para planificar y lograr el desarrollo sostenible, y reconociendo también que seguirán tropezando con limitaciones para hacer frente a esos desafíos sin la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الخيارات الإنمائية المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية محدودةٌ، وإذ تسلّم بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية حالةٌ خاصة وتقرّ بما تواجهه هذه الدول من تحديات في مجالي التخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها، وإذ تسلّم أيضا بأنها ستظل تواجه المصاعب في تذليل هذه التحديات ما لم يبذل لها المجتمع الدولي العون والمساعدة،
    4) Una base de datos GIS técnica y ambiental: actividades dirigidas a adoptar decisiones de política bien fundadas y lograr el desarrollo sostenible. KENYA UN (4) قاعدة بيانات تقنية وبيئية لنظام المعلومات الجغرافية: العمل من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات ومن أجل التنمية المستدامة
    Sólo mediante tal proceso continuo podrán los países afectados convertirse en sociedades más estables y lograr el desarrollo sostenible, clave para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN فهذا التواصل وحده يمكن للبلدان المتضــررة أن تتطــور بنجــاح الى مجتمعات أكثر استقرارا وتحقق التنمية المستدامة التي هي مفتاح لضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    En su 32° período de sesiones, celebrado en 1998, el Grupo Consultivo Mixto encomió al Centro por las iniciativas que había adoptado para fomentar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas, fortalecer la capacidad de las instituciones que apoyaban el comercio y lograr el desarrollo sostenible procurando que los beneficiarios asumieran como propio el proceso de desarrollo. UN وفي دورته الثانية والثلاثين المعقودة في عام 1998، أثنى الفريق الاستشاري المشترك على مركز التجارة الدولية لما قام به من مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة، وتقوية قدرات مؤسسات الدعم للتجارة، وتحقيق تنمية مستدامة من خلال ملكية المستفيدين أنفسهم لعملية التنمية.
    Las difíciles tareas del próximo siglo de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la paz duradera serán responsabilidad de los jóvenes de hoy. UN ٧ - ستقع التحديات التي ستواجه البشرية في القرن المقبل للقضاء على الفقر وضمان تحقيق التنمية المستدامة والسلم الدائم على عاتق شباب اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more