La Unión Europea y África están decididas a aplicar la Declaración de la Cumbre del Milenio y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Muchas regiones del mundo en desarrollo están haciendo un progreso satisfactorio para eliminar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El lanzamiento de todas esas iniciativas de efecto rápido contribuirá a nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cooperación se centra en combatir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, reduciendo al mismo tiempo las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويركز التعاون على مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Sin embargo, una nueva estrategia integrada que permita afrontar el problema del cambio climático y lograr los objetivos de desarrollo requiere una transición energética. | UN | ولكن التحول في مجال الطاقة هو ما يلزم لوضع استراتيجية متكاملة بديلة من أجل مواجهة تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
En la lucha mundial para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio, la educación es el instrumento más importante. | UN | يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل. |
Dada su poca capacidad de ahorro interno, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo tendrán una función catalítica fundamental para aumentar el crecimiento y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالنظر إلى ضعف قدرة تلك البلدان على الادخار الداخلي، فسيكون لتخفيف عبء الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية، دور حفاز وحاسم في زيادة النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dada su exigua capacidad de ahorro interno, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo tendrán una función catalítica fundamental para aumentar el crecimiento y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي ضوء ضعف القدرة على الادخار الوطني، يلاحظ أن تخفيف أعباء الديون وتقديم مساعدة إنمائية رسمية سيضطلعان بدور تيسيري أساسي فيما يتصل بالنمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No es posible reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio sin aumentar la igualdad entre los géneros y el acceso a la salud reproductiva. | UN | ومن المتعذر تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من غير زيادة المساواة بين الجنسين والتمتع بالصحة الإنجابية. |
La dimensión social y económica de la NEPAD es fundamental para ayudar a África a promover el desarrollo sostenible y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio a los que está ligado. | UN | إن البعد الاجتماعي والاقتصادي للشراكة الجديدة حيوي في مساعدة أفريقيا على تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكل ما يرتبط بها. |
Hacen falta medidas más enérgicas para garantizar que la comunidad internacional cumpla con sus compromisos de reducir la pobreza mundial y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن تعزيز العمل مطلوب لضمان أن ينجز المجتمع الدولي تعهديه القاضيين بخفض مستوى الفقر العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Reafirma también que la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es fundamental para reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 3 - يعيد التأكيد أيضا على أن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر أساسي لخفض الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las estrategias deberían después determinar todo el conjunto de inversiones y políticas necesarias para superar esos obstáculos y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015. | UN | وينبغي أن تحدد تلك الاستراتيجيات بعد ذلك السلسلة الكاملة من الاستثمارات والسياسات الضرورية للتغلب على تلك العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de ejercer moderación en los gastos militares de manera que los recursos humanos y financieros que se ahorren puedan destinarse a los esfuerzos en curso por erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤكد الحركة مجددا أهمية ممارسة الضبط في النفقات العسكرية، بحيث يمكن استخدام الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها للإنفاق على جهود تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por otro lado, en los procesos y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, desarrollados para reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en los países más pobres, tampoco se tiene en cuenta por lo general la situación específica de los pueblos indígenas. | UN | كما أن ورقات وعمليات استراتيجيات الحد من الفقر الموضوعة بهدف الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفقر البلدان، لا تراعي عموما الحالة المحددة للشعوب الأصلية. |
El reembolso y el servicio de las deudas estatales disminuían la capacidad del país de aplicar programas de lucha contra la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتسديد ديون الحكومة وخدمة دينها يحدّان من قدرة البلد على تنفيذ البرامج المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Actividades de control: " Políticas y procedimientos establecidos para disminuir los riesgos y lograr los objetivos de la entidad. | UN | أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان. |
12. Los Estados pueden tomar muchas medidas para proteger los derechos humanos de los infectados por el VIH y lograr los objetivos de sanidad. | UN | ٢١- وثمة تدابير عديدة يمكن للدول أن تتخذها لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري ولتحقيق أهداف الصحة العامة. |
El programa de desarrollo y el diálogo Norte-Sur habrán de permitir establecer un nuevo orden mundial y lograr los objetivos de paz, desarrollo y democracia. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية والحوار بين الشمال والجنوب يجب أن يسمحا بوضع نظام عالمي جديد وبلوغ أهداف السلم والتنمية والديمقراطية. |
La Comisión había puesto de relieve el papel y la contribución del sector privado y los empresarios locales en los países en desarrollo para reducir la pobreza y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 7 - وقد أكّدت اللجنة دور وإسهام القطاع الخاص والقدرة المحلية على تنظيم المشاريع في البلدان النامية في التخفيف من الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esperamos que las Naciones Unidas asuman una función rectora para ayudar a reconstruir Nauru y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | ونأمل أن يكون للأمم المتحدة نفسها دور رائد في المساعدة على إعادة بناء ناورو وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Es imperativo que el UNFPA y sus asociados se aseguren de que en ese informe se haga hincapié en la importancia central de las cuestiones de población y salud reproductiva para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المحتم أن يكون الصندوق وشركاؤه قادرين على كفالة أن تحتل قضايا السكان والصحة الإنجابية موقعا مركزيا ضمن جهود القضاء على الفقر وبلوغ الغايات الإنمائية للألفية على النحو الذي سيتم التركيز عليه في التقرير المذكور. |
Para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del milenio, la consideración básica debe ser la capacidad de un gobierno de financiar íntegramente las necesidades del país en materia de desarrollo humano. | UN | ويجب أن تأتي قدرة الحكومات على تمويل احتياجات التنمية البشرية في المقام الأول لكي يتسنى القضاء على الفقر وتحقيق الغايات الإنمائية للألفية(). |