"y lograr resultados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحقيق نتائج
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • ولتحقيق نتائج
        
    • وإحراز نتائج
        
    • وأن تحقق النتائج المرجوة
        
    • وتحقيق نتائجها
        
    Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. UN ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Con la voluntad de trabajar de manera creativa e innovadora, es posible cambiar la situación y lograr resultados significativos. UN ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة.
    Ese enfoque variado permite a la CESPAP mancomunar los escasos recursos de que dispone y lograr resultados concretos. UN وهذا النهج المتشعب هو الذي ييسر للجنة تجميع الموارد الشحيحة وتحقيق نتائج ملموسة.
    En los próximos meses se pondrá a prueba su capacidad de cumplir sus promesas y lograr resultados. UN وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة.
    Esto constituye claramente un obstáculo para crear alianzas más sólidas y lograr resultados de equidad en cuestiones de género. UN ومن الواضح أن هذا يشكل عائقا أمام بناء تحالفات أقوى وتحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين.
    81. Además, el mundo debe hallar la forma en que puedan coordinar sus actividades los diversos actores y lograr resultados convenidos en los planos mundial, regional y nacional. UN 81 - إضافة إلى ذلك، يجب على العالم أن يجد طرقاً يمكن أن ينسّق بها مختَلف العناصر الفاعلة لينسّق أنشطتها ولتحقيق نتائج متفق عليها على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    El sistema internacional debe trabajar de consuno para superar esos obstáculos, reducir la ineficiencia y lograr resultados en las esferas más importantes. UN وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات.
    Recursos de personal y de otro tipo necesarios para obtener productos y lograr resultados. UN مدخلات الموظفون والموارد اﻷخرى اللازمة ﻹنتاج نواتج وتحقيق نتائج.
    Los insumos son los recursos de personal y de otro tipo necesarios para obtener productos y lograr resultados. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى اللازمة ﻹنتاج نواتج وتحقيق نتائج.
    :: Aumento de la capacidad de los grupos y redes dedicados a los derechos humanos de la mujer de promover sus derechos, exigir rendición de cuentas y lograr resultados concretos UN تعزيز قدرات دوائر وشبكات حقوق الإنسان للمرأة بغية الدعوة إلى إعمال هذه الحقوق والمطالبة بالمساءلة وتحقيق نتائج ملموسة
    Su labor constituye un ejemplo claro de la capacidad de la Organización de abordar las tareas más difíciles y lograr resultados tangibles. UN ويمثل هذا العمل مثالا حيا على مقدرة المنظمة على التصدي لأصعب المهام وتحقيق نتائج هامة.
    Es hora de adaptarse al nuevo planteamiento centrado en la aplicación y lograr resultados reales. UN وقال إنه آن الأوان لتحويل اتجاه التركيز نحو التنفيذ وتحقيق نتائج حقيقية.
    En el caso particular de Costa Rica, nuestras autoridades de seguridad vial están desarrollando vigorosos esfuerzos para renovar enfoques y lograr resultados más efectivos y concretos. UN وفيما يتعلق بكوستاريكا نفسها، فإن سلطات الطرق والمرور تبذل جهودا مركّزة لتعزيز عملها وتحقيق نتائج ملموسة وفعالة.
    Confiamos plenamente en su capaz liderazgo para guiar la labor de la Asamblea y lograr resultados decisivos. UN ونحن كلنا ثقة بقيادته المقتدرة في توجيه أعمال الجمعية وتحقيق نتائج حاسمة.
    Se organizaron mesas redondas sobre diversas cuestiones como, por ejemplo, el derecho al alimento, y los derechos humanos y el cambio climático, orientados a crear conciencia y lograr resultados concretos. UN كما تم تنظيم حلقات نقاش حول مختلف القضايا، منها، على سبيل المثال، الحق في الغذاء، وحقوق الإنسان وتغير المناخ، بغية إذكاء الوعي وتحقيق نتائج ملموسة.
    En la actualidad está claro que la responsabilidad de forjar asociaciones y lograr resultados duraderos se está delegando a las autoridades municipales. UN أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة.
    El NCW aplica una serie de programas de formación diseñados para preparar a las mujeres dirigentes para poder competir y lograr resultados positivos en las situaciones decisorias, en particular en las próximas elecciones municipales. UN قام المجلس بتنفيذ سلسلة من البرامج التدريبية التي تهدف إلى إعداد كوادر نسائية قادرة على التنافس وتحقيق نتائج إيجابية في مواقع صنع القرار، وخاصة في انتخابات المجالس المحلية القادمة.
    En el marco de los mecanismos de financiación común, las entidades de las Naciones Unidas colaboran para llevar a cabo actividades y lograr resultados. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل كيانات الأمم المتحدة معا لتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج.
    Se documenta la reducción de la cuantía correspondiente a recursos ordinarios y el aumento de la correspondiente a otros recursos, tendencia que hace aún más impredecible la disponibilidad de fondos para ejecutar los programas por países y lograr resultados. UN ويسجل التقرير انخفاض حصة الموارد العادية وزيادة حصة الموارد الأخرى، وهو اتجاه يبرز طابع عدم القابلية للتنبؤ الذي يتسم به التمويل المتاح لتنفيذ البرامج القطرية وتحقيق النتائج.
    Los programas del marco estratégico fueron elaborados de modo tal que la Secretaría pueda gestionar mejor su labor y lograr resultados en vez de simplemente entregar productos y prestar servicios. UN والبرامج التي يتضمنها الإطار الاستراتيجي تهدف إلى تمكين الأمانة العامة من إدارة عملها بشكل أفضل وتحقيق النتائج بدلا من الاقتصار على النواتج وتقديم الخدمات.
    En segundo lugar el PNUFID prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan cumplir los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General con miras a establecer y aplicar estrategias y programas nuevos o perfeccionados de reducción de la demanda para el año 2003 y lograr resultados significativos y mensurables en la reducción de la demanda ilícita para el año 2008. UN وثانيا فان اليوندسيب سوف يقدم المساعدة التقنية للحكومات على تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية العشرون لانشاء وتنفيذ استراتيجيات وبرامج جديدة ومعززة لخفض الطلب بحلول السنة ٣٠٠٢ ، ولتحقيق نتائج هامة قابلة للقياس في خفض الطلب غير المشروع بحلول السنة ٨٠٠٢ .
    Estos dos informes sobre el desarme nuclear y sobre las medidas de fomento de la confianza constituyen una buena base para finalizar el ciclo actual de la Comisión de Desarme y lograr resultados concretos. UN وهذان التقريران عن نزع السلاح وتدابير بناء الثقة يمثلان أساسا متينا لاختتام دورة السنوات الثلاث الحالية لهيئة نزع السلاح وإحراز نتائج ملموسة.
    Los Estados Miembros tienen derecho a exigir que los recursos se utilicen de forma eficiente y eficaz; a su vez, la Secretaría debe rendir cuentas y lograr resultados. UN ومن حق الدول الأعضاء أن تطالب باستخدام هذه الموارد بكفاءة وفعالية؛ ولا بد من أن تخضع الأمانة العامة بدورها للمساءلة وأن تحقق النتائج المرجوة.
    Los elementos débiles que se han detectado en la gestión de proyectos en el PNUMA y entorpecen la buena gestión basada en los resultados guardan relación con la creación de una teoría del cambio o la vía causal que demuestra las actividades que hacen falta para obtener los productos y lograr resultados. UN وتتعلق مجالات الضعف التي حددت في الوقت الحاضر في إدارة المشروعات في برنامج البيئة والتي تعوق الإدارة الجيدة المعتمدة على النتائج وضع نظرية التغيير أو الممر السلبي الذي يبين الأنشطة التي يتعين أن تنفذ نواتجها وتحقيق نتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more