"y lograr una mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحقيق قدر أكبر
        
    • وتحقيق المزيد من
        
    • وتحقيق مزيد من
        
    • وضمان زيادة
        
    • وضمان قدر أكبر
        
    • وتحقيق زيادة
        
    • والحصول على قدر أكبر
        
    • وكفالة المزيد من
        
    • وضمان مزيد من
        
    • وضمان تحقيق مكاسب
        
    Ello reviste gran importancia, habida cuenta de que el fin primario de las actividades de esa Oficina es garantizar la ejecución de los programas encomendados por los Estados Miembros y lograr una mayor eficiencia en su ejecución. UN وقالت إن لهذه الزيادة أهمية كبيرة ﻷن الهدف اﻷساسي ﻷنشطة المكتب هو ضمان تنفيذ البرامج التي أذنت بها الدول اﻷعضاء وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تنفيذها.
    Esta participación constituirá un medio eficaz de promover el progreso de los pueblos de esos Territorios, permitiéndoles mejorar su nivel de vida y lograr una mayor autosuficiencia. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Esta no procura poner trabas a las Partes Consultivas en su empeño por ahondar el conocimiento sobre la Antártida, sino promover ese objetivo y lograr una mayor transparencia. UN فلم يسع المجتمع الدولي إلى تعويق اﻷطراف الاستشارية في جهودها لتعميق المعرفة بشأن القارة بل عمل على تعزيز هذا الهدف وتحقيق المزيد من الوضوح.
    Suecia deseaba orientar sus esfuerzos de asistencia para el desarrollo hacia una programación más fundada en los derechos humanos y lograr una mayor coherencia entre sus diversos instrumentos de política exterior. UN وتنوي السويد تركيز جهودها في مجال المساعدة الإنمائية على مزيد من البرامج القائمة على أساس حقوق الإنسان، وتحقيق المزيد من الاتساق فيما بين مختلف صكوكها المتعلقة بالسياسة الخارجية.
    Continuaremos brindando nuestro apoyo al Afganistán con el fin de consolidar los logros obtenidos durante el pasado decenio y lograr una mayor seguridad y sostenibilidad económica en el futuro. UN وسنواصل تقديم دعمنا لأفغانستان بغية تعزيز مكاسب العقد الماضي وتحقيق مزيد من الأمن والاستدامة الاقتصادية في المستقبل.
    Como se menciona en el informe anterior, en diciembre de 1997 la administración hizo públicas las directrices revisadas con el objeto de seguir aclarando los procedimientos de presentación de informes y lograr una mayor uniformidad y transparencia. UN ٢٩ - حسبما ذكر في التقرير السابق، فقد أصدرت اﻹدارة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ مبادئ توجيهية منقحة لزيادة توضيح إجراءات اﻹبلاغ وضمان زيادة الاتساق والشفافية.
    Además, la Oficina del Fiscal estableció sistemas y procedimientos para racionalizar sus operaciones y lograr una mayor coordinación entre sus oficinas en las dos subdivisiones. UN وإضافة إلى ذلك، وضع مكتب المدعي العام أنظمة وإجراءات لتبسيط عملياته وضمان قدر أكبر من التنسيق بين مكتبيه في فرعَي الآلية.
    18. La delegación del Perú apoya el proyecto de resolución A/C.1/48/L.28 y alienta a la Comisión a realizar los máximos esfuerzos para que en un futuro cercano puedan adoptarse textos uniformes dirigidos a racionalizar los trabajos y lograr una mayor eficiencia en los resultados. UN ١٨ - وأعـرب عن تأييد وفده مشروع القرار A/C.1/48/L.28، وشجــع اللجنة على بذل جميع الجهود الممكنة لاعتماد نصوص موحدة في المستقبل القريب بغية ترشيد عمل اللجنة وتحقيق زيادة كفاءتها.
    Esta participación constituirá un medio eficaz de promover el progreso de los pueblos de esos Territorios, permitiéndoles mejorar su nivel de vida y lograr una mayor autosuficiencia. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Esta participación constituirá un medio eficaz de promover el progreso de los pueblos de esos territorios, permitiéndoles mejorar su nivel de vida y lograr una mayor autosuficiencia. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    Esta participación constituirá un medio eficaz de promover el progreso de los pueblos de esos territorios, permitiéndoles mejorar su nivel de vida y lograr una mayor autosuficiencia. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تشكل وسيلة فعّالة لتعزيز تقدم شعوب تلك الأقاليم، بما يمكّنها من تحسين مستوى معيشتها وتحقيق قدر أكبر من الاكتفاء الذاتي.
    La estrategia tendrá como objetivo la continuación del apoyo prestado a los países de la región en sus gestiones encaminadas a reformar la administración pública y lograr una mayor transparencia fiscal. UN وستركز الاستراتيجية على مواصلة توفير الدعم لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى إصلاح الإدارة العامة وتحقيق قدر أكبر من الشفافية المالية.
    La Comisión Consultiva estima que se deben adoptar medidas para simplificar las funciones y de ese modo evitar la superposición y duplicación de actividades y recursos y lograr una mayor eficiencia y economía, en particular entre la UNPOS y la UNSOA. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا بد من بذل الجهود لترشيد المهام المضطلع بها، تحاشيا لتداخل الأنشطة والموارد وازدواجها، وتحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، ولا سيما فيما بين المكتب السياسي ومكتب الدعم.
    El presente examen de mitad de período se centra en dos cuestiones principales: aumentar la flexibilidad y la capacidad para responder a las demandas de los países donde se ejecutan programas, y lograr una mayor racionalización en el contexto del plan integrado de recursos. UN ويركز استعراض منتصف المدة الحالي على قضيتين رئيسيتين هما: زيادة المرونة والاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، وتحقيق المزيد من الترشيد في سياق الخطة المتكاملة للموارد.
    Por lo tanto, el Secretario decidió unir secciones y redistribuir funciones dentro de la Secretaría para racionalizar sus actividades y lograr una mayor eficiencia, con arreglo a la estrategia de conclusión. A. Oficina del Secretario UN ومن ثم قرر دمج أقسام وإعادة توزيع مهام داخل قلم المحكمة من أجل ترشيد عمليات تلك الأقسام والمهام وتحقيق المزيد من الكفاءة، بما يتماشى مع استراتيجية الإنجاز.
    En términos generales, a la delegación de los Estados Unidos le preocupa que la Caja Común de Pensiones parece estar fuera de tono con el resto de la Organización en lo tocante a la necesidad de reformarse y lograr una mayor eficiencia. UN وذكرت أن وفدها يشعر بالقلق بوجه عام ﻷن صندوق المعاشات التقاعدية، فيما يبدو، خارج عن نطاق بقية المنظمة من حيث الحاجة إلى اﻹصلاح وتحقيق مزيد من الكفاءة.
    41. Dentro del Convenio Servicio Nacional de Promoción Profesional - Secretaría de la Mujer, con el objetivo de mejorar la formación de las mujeres y lograr una mayor inserción en el mercado laboral, se promovió la participación en diversos cursos de capacitación en diversos niveles; el 40% de los beneficiarios de estos cursos fueron mujeres. UN 41- وبموجب اتفاق عقد بين المصلحة الوطنية للتنمية المهنية وأمانة شؤون المرأة، يرمي إلى تحسين تدريب المرأة وضمان زيادة إدماجها في سوق العمل، شجعت المرأة على المشاركة في مختلف دورات التدريب على مستويات متنوعة؛ ومثلت المرأة نسبة 40 في المائة من عدد الملتحقين بهذه الدورات.
    Además, en el período sobre el que se informa se establecieron sistemas y procedimientos para simplificar las operaciones y lograr una mayor coordinación entre las subdivisiones. UN 25 - إضافة إلى ذلك، تم في الفترة المشمولة بالتقرير وضع أنظمة وإجراءات لتبسيط العمليات وضمان قدر أكبر من التنسيق بين الفرعين.
    Es preciso integrar mejor las políticas macroeconómicas, promoviendo el crecimiento y la estabilidad paralelamente con los cambios institucionales, mejorando el acceso de los pobres a los servicios productivos, como la tierra y el crédito, y concibiendo políticas microeconómicas que tengan por objeto potenciar el papel de los pobres y lograr una mayor participación. UN وثمة ضرورة لتحسين تكامل سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز النمو والاستقرار بإحداث تغييرات مؤسسية، وزيادة فرص وصول الفقراء الى الخدمات اﻹنتاجية كاﻷراضي والائتمانات، ووضع سياسات للمستوى الصغير تهدف الى تمكين الفقراء وتحقيق زيادة المشاركة.
    Ya en 1997, la Corte, consciente de esos problemas, había adoptado distintas medidas para racionalizar la labor de la Secretaría, hacer mayor uso de la tecnología de la información, mejorar sus propios métodos de trabajo y lograr una mayor colaboración de las partes. UN 19 - وقد أدركت المحكمة هذه الصعوبات منذ عام 1997 فاتخذت تدابير مختلفة لترشيد عمل قلم المحكمة، وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، بغرض تحسين أساليب عملها والحصول على قدر أكبر من التعاون من جانب الأطراف.
    Es preciso invertir la larga tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a las zonas rurales y la agricultura. Para obtener los mejores resultados, debe promoverse la colaboración entre los asociados para el desarrollo y lograr una mayor eficacia de la ayuda, en particular en relación con la asistencia proporcionada para el desarrollo rural. UN ولا بد من عكس مسار ذلك الاتجاه النازل المديد للمساعدة الإنمائية الرسمية المتعلقة بالتنمية والزراعة في الريف وبغية الحصول على أفضل النتائج، توجد حاجة إلى تشجيع التعاون فيما بين الشركاء الإنمائيين وكفالة المزيد من فعالية المعونة، وخاصة فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة للتنمية الريفية.
    En general, los auditores suecos quedaron muy conformes con el funcionamiento de la Unidad de Detención de las Naciones Unidas, aunque también hicieron varias recomendaciones sobre cómo mejorar las condiciones de detención de los presos y lograr una mayor transparencia en la gestión de la Unidad. UN وقد أبدى المراجعون السويديون رضاهم البالغ عن أعمال وحدة الاحتجاز وإن قدموا أيضا عددا من التوصيات بشأن سبل تحسين ظروف الاحتجاز، وضمان مزيد من الوضوح في إدارة الوحدة.
    Los países en desarrollo tienen que ajustar sus políticas de competencia para fomentar la capacidad de oferta, promover la competitividad y lograr una mayor eficiencia y un mayor bienestar social. UN وتحتاج البلدان النامية إلى معايرة سياسة المنافسة للمساعدة في بناء القدرة التوريدية، وتعزيز القدرة على المنافسة وضمان تحقيق مكاسب من حيث الكفاءة والرفاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more