"y los órganos de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وهيئات حقوق الإنسان
        
    • وأجهزة حقوق اﻻنسان
        
    Los tribunales y los órganos de derechos humanos necesitan recibir pruebas fiables de que hay recursos limitados o necesidades contrapuestas. UN ويلزم توفير أدلة موثوق بها للمحاكم وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الموارد والاحتياجات المتعارضة.
    Siguiendo el mandato del Consejo de la FAO, el ACNUDH y los órganos de derechos humanos participaron de manera activa en ese proceso. UN ووفقاً لما أقره مجلس منظمة الأغذية والزراعة، شاركت المفوضية وهيئات حقوق الإنسان مشاركةً فعالة في هذه العملية.
    El Brasil recomendó a Benin que adoptara medidas para promover las instituciones y los órganos de derechos humanos y que solicitara el apoyo de la comunidad internacional. UN وأوصت البرازيل بنن باتخاذ خطوات بغية تعزيز مؤسسات وهيئات حقوق الإنسان والسعي للحصول على دعم المجتمع الدولي.
    Los tribunales y los órganos de derechos humanos deberían poner más empeño en exigir a los gobiernos que adopten medidas de protección. UN وينبغي أن تضطلع المحاكم وهيئات حقوق الإنسان بدور أنشط في مطالبة الحكومات بتنفيذ تدابير الحماية.
    El Centro colabora periódicamente con las instituciones y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN يتعاون المركز بانتظام مع مؤسسات وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Sugiere medidas prácticas que pueden adoptar las organizaciones no gubernamentales y los órganos de derechos humanos para analizar el derecho a interponer un recurso de manera más sistemática. UN كما تقترح تدابير عملية يمكن أن تتخذها المنظمات غير الحكومية وهيئات حقوق الإنسان للنظر بطريقة أكثر منهجية في الحق في الانتصاف.
    Su Gobierno y los órganos de derechos humanos están comprometidos a eliminar todas esas formas de explotación y, con esos fines, se estableció en 2007 un Comité nacional encargado de preparar un Código de conducta contra la explotación sexual de jóvenes. UN وأضاف أن حكومته وهيئات حقوق الإنسان ملتزمة بالقضاء على جميع مثل هذه الأشكال من الاستغلال. ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تم إنشاء لجنة وطنية في عام 2007 لإعداد مدونة قواعد سلوك لمكافحة الاستغلال الجنسي للشباب.
    Su elaboración fue un logro colectivo gracias a la estrecha colaboración de todos los departamentos gubernamentales, la Unión de Municipios, las organizaciones de mujeres, las ONG, los centros académicos y los órganos de derechos humanos. UN وقد وُضعت الخطة في إطار تعاون وثيق مع جميع الإدارات الحكومية، واتحاد البلديات، وكذلك مع المنظمات النسائية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وهيئات حقوق الإنسان.
    También se subrayó la necesidad de intensificar la cooperación entre la UNCTAD y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, puesto que las cuestiones examinadas en la UNCTAD eran muy importantes desde la perspectiva de los derechos humanos y el desarrollo. UN وتم التشديد أيضاً على ضرورة قيام تعاون أكبر بين الأونكتاد وهيئات حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة، لا سيما وأن المواضيع المناقشة ضمن الأونكتاد وثيقة الصلة جداً بحقوق الإنسان والتنمية.
    Los participantes dirigieron un llamamiento a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos para que examinara el problema del desplazamiento de las minorías y los pueblos indígenas en los países afectados por conflictos y la cooperación continua entre la Comisión Africana y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد دعا المشاركون فيها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى النظر في مشاكل تشرد الأقليات والشعوب الأصلية في البلدان المتأثرة بالصراعات ولمواصلة التعاون بين اللجنة الأفريقية وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Se necesitaban directrices para regular la distribución de la ayuda a nivel nacional, recurriendo más a la ley y menos a la política e invocando las normas jurídicas exigibles ante los tribunales y los órganos de derechos humanos. UN ومن الضروري وضع مبادئ توجيهية لتنظيم الاتجاه الذي توجه فيه المعونة على المستوى الوطني، مع الاعتماد على القانون أكثر من الاعتماد على السياسات، والاحتجاج بالمعايير القانونية التي يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم وهيئات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, en la labor futura sobre las directrices deberá incluirse el desarrollo de instrumentos prácticos de ese tipo que pueden basarse en los instrumentos analíticos y de vigilancia existentes establecidos por los Estados, las instituciones financieras internacionales, las ONG y los órganos de derechos humanos. UN لذلك، ينبغي أن يتضمن العمل المستقبلي المتعلق بالمبادئ التوجيهية بلورة تلك الأدوات العملية التي يمكن وضعها بالاعتماد على أدوات التحليل والرصد الموجودة والتي استحدثتها الدول والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية وهيئات حقوق الإنسان.
    Los servicios y centros de información de todo el mundo incluyeron también en sus sitios web en diversos idiomas artículos importantes dedicados al Consejo de Seguridad, el Comité Especial, la Cuarta Comisión y los órganos de derechos humanos y otros órganos relacionados con la descolonización y los territorios no autónomos. UN 15 - كما نقلت دائرتا الإعلام ومراكز الإعلام حول العالم في مواقعها على الإنترنت وبلغات متنوعة تقارير هامة عن مجلس الأمن واللجنة الخاصة واللجنة الرابعة وهيئات حقوق الإنسان وغيرها من الهيئات ذات الصلة بإنهاء الاستعمار والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Al respecto, una de sus contribuciones fue un documento sobre la labor del ACNUDH y los órganos de derechos humanos con respecto a las minorías y al derecho a una participación efectiva (A/HRC/FMI/2009/5). UN وفي هذا الصدد، كان أحد إسهاماتها وثيقة تناولت أعمال المفوضية وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأقليات والحق في المشاركة الفعالة (A/HRC/FMI/2009/5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more