Como destaca la CDI en el párrafo 137 de su informe, la colaboración entre los Estados partes y los órganos de vigilancia podría ofrecer una base de solución posible al problema de las reservas y a las lagunas del régimen de Viena. | UN | ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا. |
A juicio del orador, debe retenerse la idea de instaurar un sistema basado en la colaboración entre los Estados y los órganos de vigilancia en el marco de un régimen de Viena ampliado. | UN | وأبدى السيد أودوي أنيم الاستعداد لقبول فكرة إقامة نظام يستند إلى التعاون بين الدول وهيئات الرصد في إطار نظام فيينا الموسع. |
Hizo hincapié en la importancia de la cooperación entre los grupos de expertos y los órganos de vigilancia del Comité y acogió con satisfacción la estrategia común de los grupos de expertos que se había desarrollado hacía poco. | UN | وأكد أهمية التعاون فيما بين أفرقة الخبراء وهيئات الرصد التابعة للجنة، ورحب بالاستراتيجية المشتركة التي وُضِعَت مؤخرا لأفرقة الخبراء. |
II. Labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y consultas celebradas entre instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados y los mecanismos de protección establecidos por la Comisión de Derechos Humanos | UN | ثانيا - العمل الذي قامت به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والمشاورات التي جرت بين المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وآليات الحماية التي أنشاتها لجنة حقوق اﻹنسان |
II. Labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y consultas celebradas entre instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados y los mecanismos de protección establecidos por la Comisión de Derechos Humanos | UN | ثانيا - أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمشاورات التي جرت بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات وآليات الحماية التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان |
En el mismo sentido, las organizaciones internacionales y los órganos de vigilancia de los tratados sobre derechos humanos multiplican las recomendaciones de que los Estados retiren las reservas que hayan formulado al ratificarlos o adherirse a ellos. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي صاغتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها(). |
La República Checa considera que, si se adoptara un sistema análogo con respecto a los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, se lograría fomentar la cooperación de los Estados con los organismos especializados y los órganos de vigilancia de las Naciones Unidas, ambos lados quedarían satisfechos y mejoraría la situación en todo el mundo. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أن اعتماد نظام مماثل لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان من شأنه تعزيز تعاون الدول مع الوكالات المتخصصة وهيئات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة، وإرضاء الطرفين وتحسين الوضع في جميع أنحاء العالم. |
En los párrafos anteriores se han incluido fragmentos extensos de las reacciones de los Estados y los órganos de vigilancia establecidos en virtud de tratados de derechos humanos con objeto de suministrar información a los miembros de la Comisión. | UN | ٥١ - وما يرد أدناه من مقتطفات مسهبة لردود الدول وهيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إنما يرد على سبيل إطلاع أعضاء لجنة القانون الدولي. |
En los párrafos anteriores se han incluido extensos pasajes de las reacciones de los Estados y los órganos de vigilancia establecidos en virtud de tratados de derechos humanos con objeto de suministrar información a los miembros de la Comisión. | UN | 17 - وما يرد أدناه من مقتطفات مسهبة لردود الدول وهيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إنما يرد على سبيل إطلاع أعضاء لجنة القانون الدولي. |
5. Alienta a los Estados, las organizaciones internacionales y los órganos de vigilancia a que expliquen al autor de la reserva los motivos por los que albergan inquietudes respecto a la reserva y a que pidan, cuando corresponda, las aclaraciones que estimen convenientes; | UN | 5 - تشجع الدول والمنظمات الدولية وهيئات الرصد على أن تفسر لصاحب التحفظ الأسباب التي تستند إليها شواغلها بشأن التحفظ، وأن تطلب، عند الاقتضاء، ما تراه مفيدا من التوضيحات؛ |
Así pues, la exposición de motivos de la reserva es también uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales para cooperar con las demás partes contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la apreciación de la validez de la reserva. | UN | وعليه، يبدو تعليل التحفظ أيضا كوسيلة من الوسائل المتاحة للدول والمنظمات الدولية للتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
La motivación de la reserva constituye, pues, uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales autores de una reserva para cooperar con las demás partes contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la apreciación de la validez de la reserva. | UN | ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع الأطراف الأخرى المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
7. Alienta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que acojan positivamente las inquietudes y las reacciones de otros Estados, otras organizaciones internacionales y los órganos de vigilancia, respondan a ellas y les presten la debida atención en la medida de lo posible con miras a la revisión, modificación o eventual retiro de una reserva; | UN | 7 - تشجع الدول والمنظمات الدولية على أن تتلقى بإيجاب شواغل وردود فعل الدول الأخرى والمنظمات الدولية وهيئات الرصد الأخرى، وتستجيب لها وتراعيها على النحو الواجب وقدر الإمكان بغرض إعادة النظر في التحفظ أو تعديله أو احتمال سحبه؛ |
La motivación de la reserva constituye, pues, uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales autores de una reserva para cooperar con los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la evaluación de la validez de la reserva. | UN | ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع غيرها من الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
27. Aunque el ACNUDH había tenido relativo éxito en estos intentos, algunas actividades, como las operaciones sobre el terreno, los procedimientos especiales y los órganos de vigilancia de tratados seguían padeciendo una seria carencia de fondos. | UN | 27- وعلى الرغم من أن المفوضية قد نجحت نسبياً في تلك المساعي، فثمة مجالات معينة، كالعمليات الميدانية والإجراءات الخاصة وهيئات رصد المعاهدات، ما زالت تعاني نقصاً شديداً في التمويل. |
21. El ACNUDH siguió respaldando los procedimientos especiales, los mecanismos y los órganos de vigilancia de los tratados cuyo trabajo es igualmente importante para prevenir las violaciones de los derechos humanos y promover la tolerancia y el pluralismo. | UN | 21- واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعمها للإجراءات والآليات وهيئات رصد المعاهدات الخاصة التي يعتبر عملها على نفس القدر من الأهمية في منع انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز التسامح والتعددية. |
Los Procedimientos Especiales del Consejo de Derechos Humanos, y los órganos de vigilancia de los tratados están bien situados para identificar las señales de advertencia de la inminencia de conflictos, incluidos los que afectan a las minorías. | UN | 77 - كما أن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات كفيلة بتحديد إشارات الإنذار بالنزاعات الوشيكة، بما يشمل تلك التي تتأثر بها الأقليات. |
75. Los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, y los órganos de vigilancia de los tratados están bien situados para identificar las señales de advertencia de la inminencia de conflictos, incluidos los que afectan a las minorías. | UN | 75- ثم إن الإجراءات الخاصة ﻟﻤﺠلس حقوق الإنسان، ومنها الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات، وهيئات رصد المعاهدات كفيلة بتحديد إشارات الإنذار بالنزاعات الوشيكة، بما فيها النزاعات التي تضر بالأقليات. |
Entre los casos que se han señalado a la atención de las autoridades y los órganos de vigilancia de las ONG, como Programa de Supervisión del Sistema Judicial y la Dependencia de Derechos Humanos de las sucesivas misiones de las Naciones Unidas está el hecho de no haberse investigado las acusaciones de abuso sexual de una adolescente enferma mental por su padre debido a que la demandante no era apta para presentar ella misma la denuncia. | UN | ومن الحالات التي وصلت إلى علم السلطات وأجهزة الرصد التابعة للمنظمات غير الحكومية، مثل برنامج رصد النظام القضائي، ووحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثات الأمم المتحدة المتعاقبة، حالة تمثلت في عدم القدرة على التحقيق في مزاعم انتهاك جنسي من أبٍ لابنته الشابة المريضة عقلياً على أساس أن صاحبة الشكوى في حالة لا تسمح لها فعلاً بتقديم أي شكوى(). |
El diálogo entre los Estados y los órganos de vigilancia también tiene un papel importante, y deben aportarse los medios necesarios a dichos órganos. | UN | ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً. ويجب تزويد هذه الهيئات الرقابية بالوسائل التي تمكنها من ممارسة عملها. |
:: La intensificación de los esfuerzos destinados a fortalecer la capacidad de las autoridades competentes y los órganos de vigilancia de la comunidad para proteger a los niños, así como a establecer servicios que tengan en cuenta los intereses de los niños y la adopción de medidas eficaces de recuperación y reinserción. | UN | ■ بذل قدر أكبر من الجهود من أجل بناء قدرات السلطات وأجهزة الرقابة المجتمعية ذات الصلة لإسباغ الحماية على الأطفال، وإيجاد تسهيلات مستجيبة لاحتياجات الأطفال وتدابير فعالة للتأهيل وإعادة الإدماج. |