"y los abogados defensores" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومحامي الدفاع
        
    • والمحامون
        
    • ومحامو الدفاع
        
    • ومحاميي الدفاع
        
    Estos procedimientos satisfacen actualmente las necesidades de los fiscales y los abogados defensores. UN وتلبي هذه الإجراءات حاليا احتياجات المدعين العامين ومحامي الدفاع.
    Los Magistrados deben estar presentes en todo momento durante la presentación de las pruebas en las vistas, así como la Fiscalía y los abogados defensores. UN ويلزم حضور القضاة الابتدائيين في جميع مراحل عرض الأدلة في المحكمة، فضلا عن حضور هيئة الادعاء ومحامي الدفاع.
    Respondiendo a las solicitudes del Fiscal y los abogados defensores, las Naciones Unidas les proporcionaron documentos. UN وقدمت الأمم المتحدة الوثائق إلى المدعي العام ومحامي الدفاع بناء على طلبهما.
    Se dijo que las funciones realizadas por el fiscal y los abogados defensores sobre el terreno en el territorio de un Estado eran diferentes de las que llevaba a cabo un agente diplomático y que, por consiguiente, el fiscal y los abogados defensores no necesitaban privilegios e inmunidades diplomáticos plenos. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المهام الميدانية التي يضطلع بها المدعي العام والمحامون في إقليم دولة مهام مختلفة عن المهام التي يؤديها معتمد دبلوماسي، وبناء على ذلك لا يلزم أن يتمتع المدعي العام والمحامون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية الكاملة.
    De conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba (artículos 66 y 68), la Oficina del Fiscal es responsable de entregar las pruebas a la defensa en un idioma que puedan comprender el acusado, los fiscales y los abogados defensores. UN وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (المادتان 66 و 68)، تناط بمكتب المدعي العام مسؤولية إتاحة الأدلة للدفاع بلغة يفهمها المتهم وممثلو الادعاء والمحامون.
    Ha servido como herramienta para la coordinación de los esfuerzos del Gobierno y de los donantes y abarca a todas las partes del proceso judicial: el poder judicial, la Fiscalía y los abogados defensores. UN وساعد ذلك على تنسيق جهود الحكومة وكذلك جهود الجهات المانحة، كما أنها تشمل جميع الأطراف في العملية القضائية: المحاكم، والمحاكمات ومحامو الدفاع.
    La programación de esa creación de capacidad complementará la asistencia que el PNUD presta a la policía, el poder judicial y los abogados defensores. UN وستكون برمجة بناء القدرات مكملة لما يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مساعدة للشرطة والقضاء ومحامي الدفاع.
    Tales protecciones se extienden de manera expresa a los jurados y los abogados defensores. UN وتمتد تدابير هذه الحماية بنص صريحٍ لتشمل المحلّفين ومحامي الدفاع.
    Este proyecto incluía impartir formación especializada a los jueces, los fiscales y los abogados defensores en la ex-Yugoslavia. UN ويشمل هذا المشروع تدريب القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في يوغوسلافيا السابقة على المهارات.
    Además, los tribunales y los abogados defensores a menudo pondrán en entredicho la motivación de los informantes. UN كما أن المحاكم ومحامي الدفاع كثيراً ما يطعنون في دوافع المبلِّغين.
    Tiene por objeto facilitar a las Salas, la Oficina del Fiscal y los abogados defensores un conjunto de información de utilidad a los efectos de realizar investigaciones y está dotada de nuevas tecnologías informativas. UN والهدف منها تزويد الدوائر ومكتب المدعي العام ومحامي الدفاع بمخزون من المعلومات ذات الصلة ﻷغراض البحث، وهي مجهزة بتكنولوجيا المعلومات الجديدة.
    El Tribunal empezó a utilizar la base de datos judicial, que permite a los magistrados y al personal de las Salas, así como a la Secretaría, la Oficina del Fiscal y los abogados defensores, acceder electrónicamente a los archivos de la mayoría de las causas tramitadas ante el Tribunal. UN وبدأت المحكمة تشغيل قاعدة البيانات القضائية التي تتيح للقضاة وموظفي الدوائر وقلم المحكمة ومكتب المدعي العام ومحامي الدفاع إمكانية الدخول إلكترونيا إلى سجلات المحكمة في معظم القضايا المعروضة عليها.
    Cuando el Tribunal concluya su mandato pasará el relevo a los magistrados, los fiscales y los abogados defensores en la ex Yugoslavia para que prosigan con esta trascendental tarea. UN وبينما تكمل المحكمة ولايتها، فإن الشعلة ستُسلّم إلى القضاة وممثلي الادعاء ومحامي الدفاع في يوغوسلافيا السابقة للاستمرار في هذا المسعى الطموح.
    La asistencia ofrecida por el programa para aumentar la capacidad de enjuiciamiento será complementaria de la ofrecida por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a la policía, los jueces y los abogados defensores. UN وسوف يُستكمل برنامج بناء القدرات على الملاحقة القضائية المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشرطة والقضاء ومحامي الدفاع.
    Las Naciones Unidas mantienen su compromiso con la Corte y siguen cooperando con ella, facilitándole apoyo logístico para sus operaciones sobre el terreno y presentando documentos a la Fiscalía y los abogados defensores. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم المحكمة، وقد واصلت التعاون معها من خلال توفير الدعم اللوجستي للعمليات الميدانية التي تقوم بها المحكمة وتسليم الوثائق اللازمة للمدعي العام ومحامي الدفاع.
    Los logros del Tribunal se deben en gran medida a la ardua labor de los magistrados, los funcionarios, los fiscales y los abogados defensores. UN ٤٩ - ويعود الفضل في إنجازات المحكمة بشكل كبير إلى العمل الدؤوب الذي يقوم به القضاة والموظفون وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع.
    Además de los magistrados, el Grupo está integrado por representantes de la Fiscalía, la Secretaría y los abogados defensores. UN ويتألف الفريق، بالإضافة إلى القضاة، من ممثلين عن مكتب المدعية العامة، وقلم المحكمة، ومحاميي الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more