Nota:Para calcular los embarazos se han sumado los nacimientos y los abortos de cada año natural. | UN | ملاحظة: قدرت حالات الحمل كمجموع حالات الولادات والإجهاض في سنة تقويمية معينة. |
Además, se utilizaron los medios de comunicación para informar al público de los anticonceptivos modernos y los métodos de prevención de los embarazos no deseados y los abortos. | UN | كما استُخدمت وسائط الإعلام في نشر المعلومات للجمهور حول وسائل منع الحمل الحديثة ومنع حالات الحمل والإجهاض غير المطلوبة. |
El Ministerio de Salud toma medidas para prevenir los embarazos y los abortos entre las adolescentes. | UN | وتتخذ وزارة الصحة تدابير لمنع حالات الحمل والإجهاض عند المراهقات. |
Dos de los factores que inciden en esa cifra son los matrimonios a edad temprana, aunque en principio, la edad legal para casarse es de 18 años, y los abortos ilegales que causan la muerte de muchas jóvenes. | UN | وقالت إن هناك عاملين أساسيين يؤثران على هذه النسبة هما الزواج المبكر، مع أن السن القانوني للزواج هو نظرياً 18 سنة، وعمليات الإجهاض غير القانونية التي تتسبب في وفاة كثير من الأمهات الشابات. |
Recomienda también que se elaboren y apliquen programas de salud reproductiva para evitar los embarazos precoces y los abortos inducidos en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية وتنفيذها من أجل تفادي الحمل المبكر وعمليات الإجهاض المتعمدة في المناطق الريفية والحضرية. |
También sería oportuno informar sobre las medidas para reducir la mortalidad materna y los abortos ilegales. | UN | ورحبت بالحصول على معلومات عن تدابير خفض وفيات الأمهات أثناء النفاس وحالات الإجهاض غير المأمون. |
Un ejemplo claro de ello son los matrimonios o embarazos precoces y los abortos provocados, todos ellos hechos habituales, y los elevados índices de mortalidad materna e infantil. | UN | وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد. |
El infanticidio femenino y los abortos selectivos en función del sexo son otras formas de violencia contra la mujer. | UN | ويمثل وأد المولودات والإجهاض بسبب نوع الجنس أشكالا إضافية من العنف ضد المرأة. |
Un ejemplo claro de ello son los matrimonios o embarazos precoces y los abortos provocados, todos ellos hechos habituales, y las elevadas tasas de mortalidad materna y en la niñez. | UN | ويتضح ذلك من شيوع الزواج المبكر، والحمل المبكر، والإجهاض المستحث، وارتفاع نسبة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
Las principales causas de mortalidad neonatal y materna son las hemorragias, la hipertensión, las infecciones del puerperio y los abortos. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لوفيات الرضع والأمهات النزيف وارتفاع الضغط الدموي والالتهابات بعد الوضع والإجهاض. |
Los abortos forzosos, la anticoncepción forzosa, el embarazo mediante coacción y los abortos en condiciones poco seguras constituyen violaciones de la integridad física de la mujer y la seguridad de la persona. | UN | ويشكّل كل من الإجهاض القسري ومنع الحمل قسرا والاكراه على الحمل والإجهاض غير المأمون إنتهاكات لسلامة المرأة البدنية والأمن على شخصها. |
La oradora pregunta si existen algunas barreras en la sociedad, el Gobierno o las instituciones religiosas de Burundi que obstaculicen los esfuerzos destinados a prevenir el SIDA y los abortos ilegales. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أي حواجز في المجتمع أو الحكومة أو المؤسسات الدينية في بوروندي تعيق الجهود المبذولة للحيلولة دون انتشار وباء الإيدز والإجهاض غير المشروع. |
:: la salud de la reproducción y la sexualidad, comprendidos los problemas como los embarazos de adolescentes, los embarazos no deseados, los embarazos y partos no seguros y los abortos, además de las enfermedades de transmisión sexual; | UN | :: الصحة الإنجابية والنشاط الجنسي، بما في ذلك مسائل من قبيل حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه والحمل والوضع غير المأمونين والإجهاض والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
También lo exhorta a que mejore la disponibilidad de los servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, a fin de prevenir los embarazos prematuros y los abortos clandestinos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ومنها تنظيم الأسرة، بهدف منع حالات الحمل المبكر والإجهاض السري كذلك. |
Exhorta además al Estado Parte a que ofrezca más servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, también con el objeto de evitar los embarazos precoces y los abortos clandestinos. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تقوم بتحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بغية الوقاية من الحمل المبكر والإجهاض السري. |
Recomienda también que se elaboren y apliquen programas de salud reproductiva para evitar los embarazos precoces y los abortos inducidos en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية وتنفيذها من أجل تفادي الحمل المبكر وعمليات الإجهاض المتعمدة في المناطق الريفية والحضرية. |
Exhorta además al Estado Parte a que ofrezca más servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, también con el objeto de evitar los embarazos precoces y los abortos clandestinos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بهدف منع حالات الحمل المبكر وعمليات الإجهاض السرية. |
Exhorta además al Estado Parte a que ofrezca más servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, también con el objeto de evitar los embarazos precoces y los abortos clandestinos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين توفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، وكذلك بهدف منع حالات الحمل المبكر وعمليات الإجهاض السرية. |
Muchas jóvenes y niñas siguen corriendo peligro de morir prematuramente por causas relacionadas con la maternidad, como los embarazos tempranos y los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | 24 - وما زال كثير من الشابات والفتيات يتعرضن لخطر الموت المبكر بسبب الوفيات النفاسية، بما في ذلك الحمل المبكر وعمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Las hemorragias después del parto, la eclampsia, las infecciones, las oscilaciones de la hipertensión durante el embarazo y los abortos son las principales causas de las muertes. | UN | والأسباب الرئيسية للوفيات هي حالات النزيف التالية للولادة، والتسمم الحملي، والأمراض المُعْدِية، وتذبذب ارتفاع ضغط الدم خلال فترة الحمل، وحالات الإجهاض. |
Recomienda que se modifique el Código Penal para despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adolescentes y los abortos en los casos de embarazos resultantes de violaciones. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
25. El Comité observa que el Estado Parte, al responder a preguntas sobre programas concretos dedicados a reducir y prevenir la mortalidad infantil y la mortalidad materna, así como los embarazos de adolescentes y los abortos clandestinos, no proporcionó datos desglosados sobre una base comparativa que permitiese al Comité formular preguntas orientadas a determinar cómo se han puesto en práctica efectivamente los programas sanitarios esbozados. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في ردها على الأسئلة الموجهة إليها عن البرامج المحددة المكرسة لتخفيض معدلات وفيات الرضَّع والوفيات النفاسية والحيلولة دونها، وللتقليل من حالات الحمل بين المراهقات ومن عمليات الإجهاض التي تجري في الخفاء، لم تقدم بيانات مقارنة مفصلة، مما سيضطر اللجنة إلى توجيه أسئلة محدَّدة عن الكيفية التي تم بها وضع البرامج الصحية المقررة موضع التنفيذ الفعلي. |