"y los abusos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجاوزات
        
    • وانتهاكات
        
    • والتجاوزات
        
    • وإساءة استخدام
        
    • والتعسف في استعمال
        
    • ولانتهاكات
        
    • والاعتداء عليها
        
    • والاعتداءات التي
        
    • والتعدي عليها
        
    • والإساءات
        
    • والإيذاء من
        
    • والتعديات
        
    • وسوء استعمال
        
    Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. UN كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف.
    Sin embargo, dada la regularidad y el alcance de las violaciones y los abusos de los derechos humanos que se siguen perpetrando, el Grupo ofrece una visión general de lo que considera las principales esferas de preocupación relacionadas con los derechos humanos. UN ولكن نظرا لانتظام الوتيرة التي ما زالت تُرتكب بها انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان واتساع نطاقها، يقدم الفريق لمحة عامة عما يعتبره مجالات رئيسية مثيرة لشواغل تتعلق بحقوق الإنسان.
    Algunas de ellas se ha centrado en los problemas inmediatos del tráfico ilícito de personas y los abusos de los derechos humanos. UN فقد ركز بعضها على المشاكل الفورية المتعلقة بالاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben hacer todo lo que puedan para proteger a estos pueblos de la persecución y los abusos de los derechos humanos. UN ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Pidieron a Colombia que siguiera haciendo frente a la violencia y los abusos de conformidad con las obligaciones contraídas respecto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعتها إلى مواصلة مواجهة العنف والتجاوزات وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتزاماتها الإنسانية الدولية.
    7. Las normas del derecho penal húngaro abarcan determinados aspectos de las violaciones y los abusos de derecho internacional humanitario. UN 7- وتغطي لوائح قانون العقوبات في هنغاريا جوانب معينة من أفعال انتهاك وإساءة استخدام القانون الإنساني الدولي.
    96. Un fortalecimiento de la actividad de la Defensoría del Pueblo, para garantizar en todo el país una protección contra la mala administración y los abusos de derecho. UN 96- تعزيز عمل ديوان المظالم لتوفير الحماية من سوء الإدارة والتعسف في استعمال القانون، في كل أنحاء البلاد.
    Están determinados a trabajar de forma urgente e intensa para acabar con la violencia y los abusos de los derechos humanos y facilitar la puesta en marcha de un proceso político dirigido por los propios sirios conducente a una transición que a su vez colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita decidir su propio futuro de forma independiente y democrática. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    3. Insta a todas las partes en el conflicto a impedir las vulneraciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos; UN 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛
    3. Insta a todas las partes en el conflicto a impedir las vulneraciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos; UN 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛
    18. La Comisión condena enérgicamente la persistencia de la impunidad en Colombia, especialmente con respecto a las violaciones y los abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN " 18- وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان القانون الإنساني الدولي.
    El Relator Especial exhorta a la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos a abordar exhaustivamente la cuestión de las violaciones y los abusos de los derechos humanos en el contexto de las elecciones. UN 63 - ويهيب المقرر الخاص بالجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان أن يعالجا باستفاضة مسألة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في سياق الانتخابات.
    Condenan enérgicamente las matanzas, la destrucción y los abusos de los derechos humanos, que son continuos y cuya gravedad va en aumento. UN ويُدين أعضاء المجموعة بشدة تواصل وتصعيد أعمال القتل والتدمير وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Estos informes incluyen los nombres de miles de víctimas de la violencia y los abusos de los derechos humanos. UN وهي تشمل أسماء الآلاف من ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Condenan enérgicamente las matanzas, la destrucción y los abusos de los derechos humanos, que son continuos y cuya gravedad va en aumento. UN ويُدين أعضاء المجموعة بشدة تواصل وتصعيد أعمال القتل والتدمير وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Condenan enérgicamente las matanzas, la destrucción y los abusos de los derechos humanos, que son continuos y cuya gravedad va en aumento. UN ويُدين أعضاء المجموعة بشدة تواصل وتصعيد أعمال القتل والتدمير وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Para ello, el Gobierno elaborará un código del niño, fortalecerá los programas destinados a proteger a los niños contra la violencia y los abusos de que son víctimas y mejorará los establecimientos de acogida, formación y ayuda para los ciudadanos discapacitados. UN ولهذا الغرض، ستعكف الحكومة على وضع قانون للطفولة، وعلى تعزيز برامج حماية الأطفال ضد أعمال العنف والتجاوزات التي يتعرضون لها، وتحسين نظم استقبال المواطنين المعوقين وتأهيلهم وتقديم المساعدات اليهم.
    Condenaron las persistentes violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos en el país. UN ٥ - وأدانوا استمرار انتهاكات القانون الدولي الإنساني والانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان في البلد.
    47. Haití expresa su preocupación por las consecuencias negativas de la delincuencia organizada, la violencia, el terrorismo y los abusos de poder. UN 47 - واستطرد قائلا إن حكومته تشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة والعنف والإرهاب وإساءة استخدام السلطة.
    Los informes procedentes de los grupos centrales indican hasta la fecha que los afganos están preocupados por la impunidad arraigada, la corrupción generalizada y los abusos de autoridad. UN وتشير التقارير الواردة من مجموعات التركيز حتى اللحظة إلى أن الأفغان قلقون من تفشي الإفلات من العقاب وشيوع الفساد والتعسف في استعمال السلطة.
    Están determinados a trabajar de forma urgente e intensa para acabar con la violencia y los abusos de los derechos humanos y facilitar la puesta en marcha de un proceso político dirigido por los propios sirios conducente a una transición que a su vez colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita decidir su propio futuro de forma independiente y democrática. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    La feminización de la migración y los abusos de los que suelen ser objeto las mujeres migrantes hacen preciso que se reconozca que la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer deben ser parte integrante de la formulación de políticas, la planificación, la ejecución de programas y las actividades de supervisión. UN ويستدعي تنامي نسبة النساء المهاجرات والاعتداءات التي غالبا ما يتعرضن لها إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كجزء لا يتجزأ من عمليات وضع السياسات والتخطيط وإنجاز البرامج والرصد.
    Asimismo, le preocupa la discriminación y los abusos de los que son objeto las trabajadoras domésticas; UN كما يُقلق اللجنة التمييز والإساءات التي يقع ضحيتها عمال المنازل؛
    Los migrantes de ambos sexos corren un riesgo cada vez mayor de ser víctimas de la explotación y los abusos de contrabandistas y traficantes, y algunos llegan incluso a perder la vida. UN يتعرض المهاجرون من الجنسين بشكل متزايد إلى الاستغلال والإيذاء من جانب المهربين والقائمين بالاتجار غير المشروع، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى فقدانهم لحياتهم.
    24. Sírvase indicar qué medidas nacionales existen para investigar las violaciones y los abusos de los derechos humanos y enjuiciar a los culpables. UN 24- ما هي التدابير الوطنية القائمة للتحقيق في الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها؟
    163. El Comité sugiere que el Estado Parte adopte nuevas medidas para luchar contra la violencia y los abusos de que son víctimas los niños, incluido el abuso sexual. UN ٣٦١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية لمكافحة العنف وسوء استعمال اﻷطفال، بما في ذلك سوء استعمالهم جنسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more