"y los acontecimientos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأحداث السياسية
        
    • والتطورات السياسية
        
    8. Destaca, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد في هذا السياق أن توافر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان لا يزال أمرا ضروريا؛
    Esos efectos están relacionados con la clausura del Polígono y los acontecimientos políticos y económicos conexos, incluso los que han llevado al deterioro del sistema de atención de la salud en grado tal en que la insuficiencia de financiación ha hecho que los hospitales y las instalaciones de atención externa cuenten con poco personal y que los edificios estén muy mal conservados. UN وترتبط هذه الآثار بإغلاق الموقع والأحداث السياسية والاقتصادية المتصلة به، بما في ذلك تدهور نظام الرعاية الصحية إلى درجة أن عدم كفاية التمويل قد جعل معظم المستشفيات ومراكز الإسعاف تعاني من نقص في العاملين بينما تعاني المباني من نقص شديد في الصيانة.
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes de los que el Comité ha hecho seguimiento durante el año. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال العام.
    En el capítulo IV se analiza la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes supervisados por el Comité durante el año. UN ويستعرض الفصل الرابع الوضع المتعلق بالقضية الفلسطينية والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها للجنة خلال السنة.
    El Representante Especial también informó al Consejo en consultas del pleno sobre los progresos realizados y los acontecimientos políticos relacionados con el proceso de transición. UN وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية.
    Se deben distinguir los elementos esenciales, lo que incluye las características intrínsecas de los entornos físicos, el cambio climático, los factores de deforestación, las aptitudes en la gestión de bosque, la escasez de recursos forestales, las tradiciones altamente arraigadas e impactos humanos, las fuerzas económicas y los acontecimientos políticos. UN وتدعو الحاجة إلى تمييز العناصر الأساسية، بما في ذلك السمات الأصلية للبيئة المادية، وتغير المناخ، وعوامل إزالة الغابات، والمهارات في إدارة الغابات، وقدرة موارد الغابات، والتقاليد والآثار البشرية العميقة الجذور، والقوى الاقتصادية والأحداث السياسية.
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد، في هذا السياق، الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد، في هذا السياق، الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن الأحوال والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد، في هذا السياق، الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    8. Destaca, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد، في هذا السياق، الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    En vez de presentarse conjuntos de declaraciones, se indicarán los acuerdos que se hayan concertado, las medidas unilaterales y multilaterales que se hayan tomado efectivamente, los entendimientos a que se haya llegado, las propuestas de acuerdos oficiales que se hayan formulado y los acontecimientos políticos importantes directamente relacionados con cualquiera de estos elementos. UN وبدلا من أن تكون مجرد تجميع لبيانات الوفود، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يتم التوصل إليها، والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة عمليا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة، والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه.
    En el capítulo IV se examinan con cierto detalle la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos conexos, que el Comité ha observado a lo largo del año. UN يستعرض الفصل الرابع، ببعض الإطالة، الوضع المتصل بالقضية الفلسطينية والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال هذه السنة.
    La labor de la CEPA gira en torno a las perspectivas regionales, especialmente el análisis de las tendencias socioeconómicas y los acontecimientos políticos en el continente. UN ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة.
    En el capítulo IV se examinan la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes que el Comité ha observado durante el año en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها اللجنة خلال العام في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La labor de la CEPA gira en torno a las perspectivas regionales, especialmente el análisis de las tendencias socioeconómicas y los acontecimientos políticos en el continente. UN ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة.
    La tensa atmósfera de Mogadishu se ha agravado con el desempleo general y los acontecimientos políticos de junio de 1995. En esas circunstancias, los organismos de las Naciones Unidas mantienen sus programas en la ciudad únicamente con su personal somalí. UN وزاد من توتر الحالة في مقديشو انتشار البطالة والتطورات السياسية التي حدثت في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وفي ضوء تلك الحالة، ظلت وكالات اﻷمم المتحدة تنفذ برامجها في المدينة عن طريق موظفيها الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more