"y los actos de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعمال العنف
        
    • وأفعال العنف
        
    • وأعمال عنف
        
    • ويدين أعمال العنف
        
    • وارتكاب العنف
        
    • والعنف الذي
        
    • ولأن العنف المرتكب ضد
        
    • وأشكال العنف ذات
        
    • والعنف التي
        
    • وارتكاب أعمال عنف
        
    • وحالات العنف
        
    • للأطفال والعنف
        
    Al igual que otros países, China condena todas las atrocidades y los actos de violencia, que socavan la estabilidad de Kosovo. UN والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو.
    Otros tipos mencionados con frecuencia fueron la prostitución, y los actos de violencia basados en el género y contra personas transgenéricas. UN وثمة أيضاً أنواع أخرى للعنف يتكرر ذكرها تشمل، الدعارة وأعمال العنف الجنساني والعنف القائم على مغايرة الهوية الجنسانية.
    Denunciamos en los términos más enérgicos el terrorismo y los actos de violencia contra civiles inocentes. UN ونشجــب بأشد العبارات اﻹرهاب وأعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y los actos de violencia. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y los actos de violencia. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    Tomen todas las medidas necesarias y adecuadas para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    Polonia preguntó sobre las medidas destinadas a combatir la intolerancia y los actos de violencia motivados por la intolerancia. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة من أجل مكافحة التعصب وأعمال العنف المرتكبة بدافع التعصب.
    Continuaron los ataques y los actos de violencia contra instalaciones civiles o en sus proximidades, incluidos escuelas y centros de atención médica. UN وتواصلت الهجمات وأعمال العنف داخل البنى التحتية المدنية وحولها، بما فيها المدارس والمرافق الطبية.
    Santa Lucía condena la tortura y los actos de violencia contra las personas y estudiará la necesidad de establecer el mecanismo nacional de prevención recomendado. UN وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية.
    En cumplimiento de ese mandato, el Grupo trata de identificar a los responsables del reclutamiento de niños soldados, los ataques deliberados contra mujeres y niños y los actos de violencia sexual. UN وبذلك، يسعى الفريق إلى تحديد مسؤولية قيادة تجنيد الجنود الأطفال، واستهداف النساء والأطفال، وأعمال العنف الجنسي.
    Los acontecimientos recientes y los actos de violencia ocurridos posteriormente habían afectado gravemente a la economía nacional. UN وكان للتطورات الأخيرة وأعمال العنف التي تلتها وقع كبير على الاقتصاد الوطني.
    En el contexto del conflicto y los actos de violencia recurrentes en el país, la protección de los civiles ha seguido siendo una importante preocupación humanitaria. UN وفي سياق النزاعات وأعمال العنف المتكررة في البلد، ظلت حماية المدنيين من الشواغل الإنسانية الرئيسية.
    La policía y los actos de violencia por motivos raciales UN الشرطة وأعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية
    La policía y los actos de violencia por motivos raciales UN الشرطة وأعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية
    Los miembros del Comité pidieron información acerca de la designación y las funciones de los inspectores indígenas de recursos naturales y preguntaron si el Gobierno había conseguido frenar la contaminación del medio ambiente y los actos de violencia en la Amazonía. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن تعيين مفتشي الموارد الطبيعية من السكان اﻷصليين وعن اختصاصات أولئك المفتشين، وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد نجحت في وقف تلوث البيئة وأعمال العنف في منطقة اﻷمازون.
    4. Condena todas las manifestaciones de odio y de intolerancia, y los actos de violencia, intimidación y coerción motivados por el extremismo religioso y por la intolerancia fundadas en la religión o las creencias; UN ٤ - تدين كافة أشكال الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترويع واﻹكراه بدافع التطرف الديني والتعصب في الدين أو المعتقد؛
    Comparte plenamente la preocupación de la comunidad internacional por las violaciones de los derechos humanos cometidas en ese país y condena las prácticas de depuración étnica y los actos de violencia que tienen su origen en el odio racial. UN وهي تشارك المجتمع الدولي في قلقه إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في هذا البلد، وأدانت ممارسات التطهير العرقي وأعمال العنف النابعة من الكراهية العنصرية.
    Las codificaciones del derecho penal internacional en el derecho interno deberían tipificar específicamente la esclavitud y los actos de violencia sexual, incluidas las violaciones, como graves infracciones de los Convenios de Ginebra, crímenes de guerra, tortura y actos constitutivos de crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وعمليات تدوين القانون الجنائي الدولي ينبغي أن تنص في القوانين الوطنية، على وجه التحديد، على تجريم الاسترقاق وأفعال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، بوصفها انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، وجرائم حرب، وتعذيباً، وأفعالاً تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية، وإبادة جماعية.
    Desde el día en que se casó, había sufrido la presión constante y los actos de violencia de su marido. UN ومنذ أن تزوجت وهي تتعرض لضغط مستمر وأعمال عنف على يد زوجها.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y los asesinatos indiscriminados y los ataques deliberados contra civiles, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Explicó también que Guterres era objeto, entre otras, de acusaciones relacionadas con la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos en Timor Oriental en 1999. UN وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999.
    La autora también adujo que las amenazas y los actos de violencia cometidos por su esposo contra ella no eran un incidente único y aislado, sino que obedecían más bien a una pauta sistemática de agresión. UN وجادلت أيضا بأن تهديدات زوجها والعنف الذي مارسه ضدها ليسا الحادث الوحيد بل بالأحرى نمط منهجي للعدوان.
    15. Al Comité le inquietan profundamente la persistencia de los numerosos casos de asesinato y violación de mujeres adultas y jóvenes en el Estado parte y los actos de violencia, en particular de carácter sexual, cometidos por las fuerzas armadas y los grupos armados ilegales, a pesar de las medidas legislativas y políticas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia contra la mujer. UN 15- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن عددا كبيرا من النساء والفتيات لا يزال يتعرّض للاغتصاب والقتل في الدولة الطرف، ولأن العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الجنسي، ترتكبه جماعات مسلحة غير مشروعة وكذلك القوات المسلحة، رغم ما تتخذه الدولة الطرف من تدابير تشريعية ومتعلقة بالسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    14. Inquieta al Comité el aumento de las manifestaciones y los actos de violencia racista contra los romaníes en el territorio del Estado parte y toma nota de la declaración formulada por este ante el Comité, según la cual se habría instaurado un marco para regir el retorno voluntario de los romaníes a su país de origen. UN 14- ويساور اللجنة قلق من تنامي مظاهر العنصرية وأشكال العنف ذات الطابع العنصري ضد أفراد الروما في الدولة الطرف. وهي تحيط علماً بالتصريح الذي أدلت به الدولة الطرف أمام اللجنة والذي أفادت فيه أنها وضعت إطاراً ينظّم عودة أفراد الروما الطوعية إلى بلدهم الأصل.
    Es de destacar que uno de los protagonistas principales de esos disturbios fue un tal Edward Grigorian, armenio y nacido en Sumgait, quien participó directamente en las muertes y los actos de violencia contra los armenios. UN ومن الجدير ذكره أن أحد الأشخاص البارزين الذين شاركوا في هذه الاضطرابات شخص يُدعى إدوارد غريغوريان، وهو أرميني وُلد في سومغيت، وقد شارك مباشرة في عمليات القتل والعنف التي استهدفت الأرمن.
    Otros factores inhibidores son la discriminación de que son víctimas los miembros de las comunidades minoritarias, la falta de avances en el proceso de reconciliación entre las distintas comunidades y los actos de violencia dirigidos contra los desplazados y sus bienes. UN وتكمن مثبطات أخرى في التمييز ضد أفراد الأقليات، وانعدام التقدم في عملية المصالحة الطائفية، وارتكاب أعمال عنف في حق الأشخاص المشردين وممتلكاتهم.
    El Comité destacó los índices constantemente elevados de analfabetismo, casos de violencia en el hogar, el bajo promedio de la esperanza de vida, los niveles bajos de escolarización y los actos de violencia cometidos contra personas indígenas en algunos países. UN ودأبت اللجنة على إبراز ارتفاع معدلات الأمية، وحالات العنف المنزلي، وانخفاض متوسط العمر المتوقع، وتدني معدلات الالتحاق بالمدرسة وأعمال العنف التي تستهدف السكان الأصليين في بلدان معينة.
    Durante los últimos años he puesto de relieve, como motivo de especial preocupación, las violaciones y los actos de violencia sexual que se cometen de manera generalizada y sistemática contra los niños, y que se han convertido en una característica cada vez más frecuente de los conflictos. UN 58 - وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، سلطت الضوء على الاغتصاب الواسع الانتشار والمنهجي للأطفال والعنف الجنسي الممارس في حقهم، باعتبار ذلك مصدر قلق شديد وسمة تطبع النـزاعات بشكل متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more